저자 소개(3명)

이전

역 : 혜원 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 혜원
관심작가 알림신청
대학에서 일본어문학을 전공하고, 대학원에서 아동문화콘텐츠학 석사 학위를 받았다. 다양한 일본어 책을 소개하고 번역하는 일을 한다. 그림책을 우리말로 옮기는 일을 하다 보면 단어나 그림에 담긴 다양한 표현들을 고민할 때가 종종 있다. 단순히 언어를 바꾸는 것이 아니라, 짧은 글 속에 작가의 깊이 있는 생각을 되짚어 보는 과정이다. 앞으로도 다양한 관점에서 작가의 생각을 곱씹어 보며 좋은 책을 우리말로 번역하려고 한다.

현재 출판사에서 일하면서 아동서를 비롯해 실용서, 자기계발서, 논픽션 등 일본의 다양한 분야의 좋은 책을 우리나라에 소개하고 번역, 편집하는 일을 하고 있다. 옮긴 책으로는 『빨간 펜』, 『시계 임금님』, 『동물행동학자가 쓴 신비한 자연』, 『고양이 언어도 통역이 되나요?』 등이 있다.

일본 실용서 에도 관심이 많아 요리.건강.취미 분야 도서를 번역하고 있다. 옮긴 책으로는 『세상에서 가장 친절한 대바늘뜨기 교과서』, 『세상에서 가장 친절한 코바늘뜨기 교과서』, 『세상에서 가장 쉬운 재봉틀 교과서』, 『여름 손뜨개』 등이 있다.

혜원의 다른 상품

글 : 고스기 사나에 만든이 코멘트 보이기/감추기

  글 : 고스기 사나에
관심작가 알림신청
Sanae Kosugi,こすぎ さなえ
1971년 일본 시가 현에서 태어났으며, 교토대학에서 교육학을 전공했습니다. 제작 회사에서 아이들을 위한 콘텐츠 제작을 담당하였고, 시나리오, 연출 등 폭넓은 경험을 쌓았습니다. 2007년 그림책 강좌를 수료한 뒤, 회사 일을 병행하며 그림책에 글을 쓰기 시작했습니다. 글을 쓴 책으로 《하얀 임금님 까만 임금님》, 《5를 좋아하는 공주님》, 《쿵쿵쿵쿵 수염 할아버지》, 《손을 잡아요》 등이 있습니다.

고스기 사나에의 다른 상품

그림 : 다치모토 미치코 만든이 코멘트 보이기/감추기

  그림 : 다치모토 미치코
관심작가 알림신청
Michiko Tachimoto,たちもと みちこ
1976년 일본 이시가와 현에서 태어났으며, 오사카예술대학에서 디자인을 전공했습니다. 어린이 전문 멀티미디어를 기획, 제작하는 ‘콜로보클(http://www.colobockle.jp)’을 이끌고 있습니다. 그림책을 시작으로 CM, 광고, 포스터, 잡지, 도서, CD자켓, 캐릭터 디자인 등 일러스트레이션계에서 활약하고 있습니다. 그린 책으로 《하얀 임금님 까만 임금님》, 《새들의 유원지》, 《눈꽃》, 《5를 좋아하는 공주님》, 《해님과 숨바꼭질》 등이 있습니다.

다치모토 미치코의 다른 상품