확장메뉴
주요메뉴


닫기
사이즈 비교
소득공제
번역가 K가 사는 법

번역가 K가 사는 법

: 이대로 죽을 수는 없다

리뷰 총점8.7 리뷰 6건 | 판매지수 150
베스트
출판/서점 top20 7주
정가
13,000
판매가
11,700 (10% 할인)
배송안내
서울특별시 영등포구 은행로 11(여의도동, 일신빌딩)
지역변경
  • 배송비 : 유료 (도서 15,000원 이상 무료) ?
eBook이 출간되면 알려드립니다. eBook 출간 알림 신청
  •  해외배송 가능
  •  최저가 보상
  •  문화비소득공제 신청가능

품목정보

품목정보
발행일 2020년 09월 02일
쪽수, 무게, 크기 208쪽 | 266g | 121*188*17mm
ISBN13 9791188403219
ISBN10 1188403214

이 상품의 태그

번역 : 황석희

번역 : 황석희

15,120 (10%)

'번역 : 황석희' 상세페이지 이동

하지 말라고는 안 했잖아요?

하지 말라고는 안 했잖아요?

14,220 (10%)

'하지 말라고는 안 했잖아요?' 상세페이지 이동

영상번역가로 산다는 것

영상번역가로 산다는 것

13,050 (10%)

'영상번역가로 산다는 것' 상세페이지 이동

카페에서 공부하는 할머니

카페에서 공부하는 할머니

10,080 (10%)

'카페에서 공부하는 할머니' 상세페이지 이동

그 많은 개념어는 누가 만들었을까

그 많은 개념어는 누가 만들었을까

31,500 (10%)

'그 많은 개념어는 누가 만들었을까' 상세페이지 이동

혼자여서 좋은 직업

혼자여서 좋은 직업

12,600 (10%)

'혼자여서 좋은 직업' 상세페이지 이동

영상번역가로 먹고살기

영상번역가로 먹고살기

14,400 (10%)

'영상번역가로 먹고살기' 상세페이지 이동

바로바로 영문 번역테크닉 기초다지기

바로바로 영문 번역테크닉 기초다지기

22,500 (10%)

'바로바로 영문 번역테크닉 기초다지기' 상세페이지 이동

번역의 모험

번역의 모험

15,120 (10%)

'번역의 모험' 상세페이지 이동

번역가가 되고 싶어

번역가가 되고 싶어

13,500 (10%)

'번역가가 되고 싶어' 상세페이지 이동

무면허 번역가로 9년째, 러브콜이 너무 많아 피곤합니다

무면허 번역가로 9년째, 러브콜이 너무 많아 피곤합니다

13,500 (10%)

'무면허 번역가로 9년째, 러브콜이 너무 많아 피곤합니다' 상세페이지 이동

우리는 아름답게 어긋나지

우리는 아름답게 어긋나지

12,150 (10%)

'우리는 아름답게 어긋나지' 상세페이지 이동

번역가 K가 사는 법

번역가 K가 사는 법

11,700 (10%)

'번역가 K가 사는 법' 상세페이지 이동

출판번역가로 먹고살기

출판번역가로 먹고살기

14,400 (10%)

'출판번역가로 먹고살기' 상세페이지 이동

도서번역가의 세계로 초대합니다

도서번역가의 세계로 초대합니다

13,050 (10%)

'도서번역가의 세계로 초대합니다' 상세페이지 이동

번역가 되는 법

번역가 되는 법

9,000 (10%)

'번역가 되는 법' 상세페이지 이동

초보 프리랜서 번역가 일기

초보 프리랜서 번역가 일기

13,050 (10%)

'초보 프리랜서 번역가 일기' 상세페이지 이동

번역가 모모 씨의 일일

번역가 모모 씨의 일일

15,300 (10%)

'번역가 모모 씨의 일일' 상세페이지 이동

프리랜서 번역가 수업

프리랜서 번역가 수업

12,600 (10%)

'프리랜서 번역가 수업 ' 상세페이지 이동

오늘의 리듬

오늘의 리듬

12,600 (10%)

'오늘의 리듬' 상세페이지 이동

카드 뉴스로 보는 책

책소개 책소개 보이기/감추기

상품 이미지를 확대해서 볼 수 있습니다. 원본 이미지

목차 목차 보이기/감추기

저자 소개 (1명)

책 속으로 책속으로 보이기/감추기

첫째, 출판번역가는 외국어 전문가라는 것이다. 하긴 외국어를 잘한다는 이유만으로 장래 희망이 출판번역가인 학생들이 아직도 많은 것을 보면 이런 오해는 그래도 이해해줄 만하다. 사실 출판번역가는 외국어 전문가라기보다는 모국어 전문가이며 나아가 어느 정도는 ‘문장가’라고 할 수 있다.
--- p.7

둘째로 예상되는 출판번역가의 일반적인 이미지는 ‘은둔자’다. 1년 365일을 골방에 틀어박혀 오직 텍스트만을 벗 삼는 직업이라고들 생각한다. 이에 대해 나는 서슴없이 아니라고, 적어도 중국어 출판번역가는 정반대로 활동가일 수 있다고 답하련다. 역사가 오래되고 일거리가 많으며 기획, 저작권, 번역 업무가 기획자, 저작권 에이전트, 번역가에게 정확히 나누어져 있는 영어와 일본어 번역서 분야에서는 번역가가 번역에만 몰두할 수도 있을 것이다. 하지만 중국어 출판번역가는 여러 업무에 다 관여하며 그래야만 자기가 선호하는 책의 번역을 그럭저럭 먹고 살 수 있을 만큼 확보해 살아갈 수 있다.
--- p.8

나는 이 책이 21세기 전후, 한국이라는 특수한 나라에서 중국어 출판번역이라는 특수한 직종에 종사한 이들의 구체적인 삶과 정체성에 관한 문화사적 기록이 되었으면 한다. 그래서 훗날 한국의 이 기형적이고 고립적인 엘리트 학술의 풍토에서도 혹시나 ‘번역사(史’)에 대한 집필이 시도된다면 거기에 작게나마 보탬이 되기를 희망한다.
--- p.10

그도 그럴 것이 『죽은 불 다시 살아나』는 사실상 나의 첫 번역서였기 때문이다. 출간 시점을 기준으로 하면 6번째 책이었지만 계약은 첫 번째였고 나는 이 몹쓸 책을 번역하면서 번역가의 정체성을 얻었다. 동시에 학계를 박차고 나와 새로운 길로 떠날 수 있는 용기와 힘을 얻었다. 이 책에 혼신의 힘을 불어넣음으로써 그 후로는 어떤 책도 번역할 수 있다는 자신감도 얻었다. 비록 인세로 계약해서 내가 받은 돈은 2백만 원에 불과했고 초판 인쇄부수 5백 부가 소진되기까지 10년이 걸릴 만큼 판매도 부진했지만 내게 이 책이 갖는 의미는 형언할 수 없이 크다.
--- p.39

그때 나는 대체 왜 그랬을까? 무엇 때문에 순항이 보장된 길을 피해 갔을까? 꿈 때문이었다. 당시 나는 거창한 꿈을 꾸고 있었다. 누구의 의뢰도 받지 않고 내 손으로, 내가 좋아하는 중국 현대 작가들의 작품을 직접 발굴해 차례로 한국에 소개하겠다는 포부를 갖고 있었다. 그러려면 쑤퉁 한 명에게 집중해서는 안 되었다. 쑤퉁만큼이나 훌륭하고 개성적인 중국 작가들의 작품을 줄줄이 기획해 출판하고 싶었다.
--- p.60

시장 논리에만 의지해서는 도저히 한국에서 출판되기 어려운 중국의 중요한 지식 콘텐츠는 이런 방식으로라도 들여올 필요가 있다는 것이 내 생각이다. 특히 중국 현대문학은 현대 중국인의 살아 숨 쉬는 역사와 삶을 한국인에게 생생히 이해시킬 수 있는 문화적 매개체로서 일반 독자뿐만 아니라 많은 학자들에게 크게 기여할 수 있다고 본다. 또한 나로서는 나를 비롯한 여러 중국어 출판번역가들의 생존도 염두에 둬야만 한다. 최대한 중국의 양서들을 선별하고 번역지원금을 이용해 출판을 함으로써 능력과 열정이 있는데도 마땅한 일감을 못 찾는 중국어 출판번역가들에게 기회를 제공하려 한다. 이것이 바로 내가 ‘시 주석의 도움’을 얻어서라도 한국에 중국소설을 들여오려고 하는 이유이다.
--- p.102

미래의 출판번역은 종이책이 사라져도 단지 매체를 갈아타며 계속 생존할 것인데, 그 매체는 현재로서는 웹 외에는 상상하기 힘들며 웹소설 번역은 출판번역이 자신의 미래를 예측하기 위해 잘 관찰해야 할 시금석에 해당한다. 장르소설이 종이를 벗어나 웹에서 웹소설로 자리 잡은 것처럼 순문학도 사회과학도 심지어 역사와 철학도 새로운 글쓰기 방식과 매체의 혁신으로 웹상에 성공적으로 안착하기를 바란다. 그럴 수만 있다면 중국어 출판번역을 비롯한 모든 출판번역도 온전히 수명을 연장할 수 있을 것이다.
--- p.113

출판번역가는 좋은 책을 발견해 기획서를 쓸 때는 반드시 그 책과 캐릭터가 맞는 출판사를 머릿속에 그려봐야 한다. 나는 서점 책만 보면 유유출판사가 생각나고 중국소설을 기획할 때는 글항아리를 맨 먼저 떠올린다. 그리고 도서관에만 꽂힐, 대학원생과 학자들만 읽을 학술서가 눈에 띄면 먼저 국학자료원에 연락할 마음을 품는다. 출판사마다 각기 캐릭터가 있고 그 캐릭터를 정조준해 기획을 해야 성공할 확률이 높다.
--- p.131

어쨌든 출판번역가는 저만치 있는 마감일을 마지노선으로 잡고 빈틈없는 스케줄을 무기로 삼아 하루하루를 기계처럼 규칙적으로 살아가야 하는 팔자다. 그러다가 자칫 몸이 아파 며칠을 쉬게 된다면? 당연히 마감이 악마로 돌변하는 사태를 겪게 된다. 출판번역가는 프리랜서이지만 자유롭기는커녕 실컷 아플 수 있는 자유조차 없다.
--- p.158

회원리뷰 (5건) 회원리뷰 이동

한줄평 (1건) 한줄평 이동

총 평점 2.0점 2.0 / 10.0

배송/반품/교환 안내

배송 안내
반품/교환 안내에 대한 내용입니다.
배송 구분 예스24 배송
  •  배송비 : 2,500원
포장 안내

안전하고 정확한 포장을 위해 CCTV를 설치하여 운영하고 있습니다.

고객님께 배송되는 모든 상품을 CCTV로 녹화하고 있으며, 철저한 모니터링을 통해 작업 과정에 문제가 없도록 최선을 다 하겠습니다.

목적 : 안전한 포장 관리
촬영범위 : 박스 포장 작업

  • 포장안내1
  • 포장안내2
  • 포장안내3
  • 포장안내4
반품/교환 안내

상품 설명에 반품/교환과 관련한 안내가 있는경우 아래 내용보다 우선합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다)

반품/교환 안내에 대한 내용입니다.
반품/교환 방법
  •  고객만족센터(1544-3800), 중고샵(1566-4295)
  •  판매자 배송 상품은 판매자와 반품/교환이 협의된 상품에 한해 가능합니다.
반품/교환 가능기간
  •  출고 완료 후 10일 이내의 주문 상품
  •  디지털 콘텐츠인 eBook의 경우 구매 후 7일 이내의 상품
  •  중고상품의 경우 출고 완료일로부터 6일 이내의 상품 (구매확정 전 상태)
반품/교환 비용
  •  고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품 반송비용은 고객 부담임
  •  직수입양서/직수입일서중 일부는 변심 또는 착오로 취소시 해외주문취소수수료 20%를 부과할수 있음

    단, 아래의 주문/취소 조건인 경우, 취소 수수료 면제

    •  오늘 00시 ~ 06시 30분 주문을 오늘 오전 06시 30분 이전에 취소
    •  오늘 06시 30분 이후 주문을 익일 오전 06시 30분 이전에 취소
  •  직수입 음반/영상물/기프트 중 일부는 변심 또는 착오로 취소 시 해외주문취소수수료 30%를 부과할 수 있음

    단, 당일 00시~13시 사이의 주문은 취소 수수료 면제

  •  박스 포장은 택배 배송이 가능한 규격과 무게를 준수하며, 고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품의 반송비용은 박스 당 부과됩니다.
반품/교환 불가사유
  •  소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
  •  소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 : 예) 화장품, 식품, 가전제품, 전자책 단말기 등
  •  복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 : 예) CD/LP, DVD/Blu-ray, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
  •  소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우
  •  디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
  •  eBook 대여 상품은 대여 기간이 종료 되거나, 2회 이상 대여 했을 경우 취소 불가
  •  중고상품이 구매확정(자동 구매확정은 출고완료일로부터 7일)된 경우
  •  LP상품의 재생 불량 원인이 기기의 사양 및 문제인 경우 (All-in-One 일체형 일부 보급형 오디오 모델 사용 등)
  •  시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
  •  전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
소비자 피해보상
  •  상품의 불량에 의한 반품, 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결기준(공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
환불 지연에
따른 배상
  •  대금 환불 및 환불 지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리
  •  쿠폰은 결제 시 적용해 주세요.
1   11,700
뒤로 앞으로 맨위로 공유하기