[작가] 김승유

이전

  저 : 김승유
관심작가 알림신청
Writer : Kim, Seungyou
1987년 육군사관학교 졸업/임관
Be commissioned in 1987, Korea Military Academy
2016년 예비역 편입(육군대령)
Registered on the reserve as Colonel in 2016
현재 Naver blog(넉넉한 승리), Utube(큰글 찬양) 운용중
Now Naver bloger(more than conquerors), and U tuber(Big letter Praise)
저작 : 2014년 미 국방부 군사용어사전 번역본(영한본), 한미연합군사령부
Writing : Translation of 「Department of Defense Dictionary of Military and Associated Terms」, ROK-US Combined Forces Command, 2014



시편으로 매일 찬양 Praise Everyday with Psalms
시편은 시요 노래인데, 왜 이리 낭독해도 맛이 나지 않는가? Psalms are poetry and songs, but why doesn't it taste to read out?
개역판 성경을 읽다가 바뀐 개역 개정판 성경이 너무 생소하게 느껴지지는 않았나요? Didn't you feel so unfamiliar with the revised version of the Bible that changed when you first read it?
번역은 제 2의 창작임을 알기에, 현재 영어권 국가에서 많이 본다는 NIV 성경으로 시편을 읽어도 낭독의 맛을 크게 느낄 수 없었습니다. Knowing that translation is a second creation, I read the Psalms with the NIV Bible, which is widely seen in English-speaking countries, but could not feel the taste of reading Psalms.
그런데 킹제임스 성경 원문으로 읽은 시편은 달랐습니다. But the Psalms I read in the text of the King James Version(KJV) Bible were different.
현존하는 성경 중에 가장 정확하게 번역되었다는 킹제임스 성경. KJV Bible, the most accurate translation of the Bible in existence.
히브리어로 쓰인 구약과 헬라어로 쓰인 신약을 영국 왕 제임스가 당대 최고의 학자들을 모아 영어로 번역해서 1,611년에 완역된 성경. The Old Testament, written in Hebrew and the New Testament in Hella, was translated into English by King James, the best scholars of the time, in 1611.
그런데 시판 중인 킹제임스 성경 영한본의 한글 번역이 미흡한 곳들이 눈에 띄기 시작했습니다. 특히 시편의 한글 번역은 아쉬웠습니다. However, the Korean translation of the KJV Bible on the market was insufficient. Especially, the Korean translation of the Psalm. 그래서 단지 나의 낭독을 위해서 시편을 번역하기 시작했습니다.
So I started translating the psalms just for my reading out.
약 2년에 걸친 낭독과 보완을 거쳐, 매일 낭독용으로 시편을 권합니다. After about 2 years of work, I have this Psalms for daily reading.
매일 하나님을 바라며 다윗의 심정으로 낭독하기를.
I hope you also read this Psalms out every day with David's heart.

김승유의 대표 상품