저자 소개(2명)

이전

저 : 포리스트 카터 만든이 코멘트 보이기/감추기

  저 : 포리스트 카터
관심작가 알림신청
Forrest Carter, Asa Earl Carter
포리스트 카터는 현대가 잊고 있던 인디언의 정신과 삶을 다시금 일깨워 준 작가이다. 그가 인디언에 주목하게 된 것은 할아버지와의 관계로부터 시작된다. 그의 할아버지는 농장과 가게를 운영하고 있었는데, 그는 체로키 인디언의 혈통을 이어 받은 이였고 그로 인해 포리스트 카터의 삶에는 인디언의 사고와 문화가 배어나게 되었다. 그의 이름은 인디언들처럼 '작은 나무'였으며 필요한 것 외에는 대지에서 가져가지 않는 것 등 인디언의 생활철학들을 배웠다. 또한 자연의 신성함과 동물들의 의미, 농작의 원리에 대한 인디언들의 전통을 배우며 미국 사회가 말살시켜버린 인디언들의 문화가 가진 아름다움을 이해하게 되었다.
그의 이런 어린 시절은 그대로 책에 담겨 있다. 그의 책은 인디언의 그것과 닮아 자서전 형식의 자연스러움으로 표현되고 있다. 『내 영혼이 따뜻했던 날들』은 입에서 입으로 전해져내려오던 인디언들의 가르침을 전하고 있으며 『제로니모』에서는 전설적인 아파치 추장으로 미국인들에게 대항했던 제로니모의 삶을 통하여 미국사회가 바라보지 못한 인디언의 이면에 대하여 다루고 있다.

포리스트 카터의 다른 상품

내 영혼이 따뜻했던 날들

내 영혼이 따뜻했던 날들

13,500 (10%)

'내 영혼이 따뜻했던 날들' 상세페이지 이동

내 영혼이 따뜻했던 날들

내 영혼이 따뜻했던 날들

17,100 (10%)

'내 영혼이 따뜻했던 날들' 상세페이지 이동

역 : 김옥수 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 김옥수
관심작가 알림신청
서울에서 태어나 외국어대 영어과를 졸업하고 전문번역가로 활동하며 저작권 중계회사 ‘임프리마 코리아’ 영미권 담당부장, 도서출판 ‘사람과책’ 편집부장 등을 역임했다. 약 300여 종에 달하는 영서를 번역했다. 학계에서 발표한 다양한 「번역방법론」 및 「한글 특징」백여 편을 정리하고 25년에 걸친 번역 경력을 접목해, ‘한겨레 문화센터’에서 번역방법론을 강의하며 검증해서 『한글을 알면 영어가 산다』로 발표했다. '비꽃'에서 천민자본주의를 화려하게 풍자한 『찰스 디킨스 선집』을 필두로, 파시즘을 파헤치는 『조지 오웰 삼부작』을 우리말 어법에 맞게 새롭게 번역했다. 고전 작품 전체를 새롭게 번역해서 한국사회의 문화토양을 굳건히 다지는 걸 목표로 오늘도 힘차게 살아간다.

김옥수의 다른 상품

절반의 태양 1~2 세트

절반의 태양 1~2 세트

29,700 (10%)

'절반의 태양 1~2 세트' 상세페이지 이동

절반의 태양 2

절반의 태양 2

15,300 (10%)

'절반의 태양 2' 상세페이지 이동

절반의 태양 1

절반의 태양 1

14,400 (10%)

'절반의 태양 1' 상세페이지 이동

좋아요만 좋아하는 세상

좋아요만 좋아하는 세상

17,100 (10%)

'좋아요만 좋아하는 세상' 상세페이지 이동

끝, 새로운 시작

끝, 새로운 시작

12,600 (10%)

'끝, 새로운 시작' 상세페이지 이동

작은 도릿 2

작은 도릿 2

26,640 (10%)

'작은 도릿 2' 상세페이지 이동

작은 도릿 1

작은 도릿 1

26,640 (10%)

'작은 도릿 1' 상세페이지 이동

황폐한 집 3

황폐한 집 3

12,600 (10%)

'황폐한 집 3' 상세페이지 이동