저자 소개(2명)

이전

저 : 후단 만든이 코멘트 보이기/감추기

  저 : 후단
관심작가 알림신청
胡丹
인터넷 작가. 예명은 ‘황제는 짐이라고 부르지 않았다(皇帝不稱朕)’. 베이징 대학 사학과 박사, 산샤(三峽) 대학 문학과 미디어대학 부교수, 석사 지도교수, 중국 명사학회(中國明史學會) 회원. 주로 명청사 연구 및 역사 문화 전파 활동을 펼치고 있으며, 《대명왕조의 집안일들(大明王朝家裡事兒)》, 《명대 환관사료 장편(明代宦官史料長編)》 등의 저작이 있다. 중국사 연구의 일선에서 장시간 활약해 왔으며 또한 역사 문화 보급 작업에 힘을 다해왔다. 저작인 ‘명나라 황궁의 비밀’ 시리즈 중 백화(白話) 역사작품은 톈야 포럼(天涯論壇)의 ‘자주론사(煮酒論史)’에서 발표된 후, 든든한 사학적 기초와 예리하고 유머러스한 필치, 풍부한 상상력, 깊이 있는 역사적 근거, 곳곳에서 번득이는 새로운 지식으로 수많은 독자들의 폭발적인 성원을 받았다. 작자는 또한 다수 미디어가 손꼽는 기대되는 신예 역사작가로 선정되었다.

역 : 이성희 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 이성희
관심작가 알림신청
역자 이성희는 이화여대 중어중문과와 남경 사범대 한어과를 졸업하였다. 대학에서 중국어와 문학을 전공했다. 중국인 남편을 만나 결혼하여 현재 중국 남경에서 10년 이상 거주중이며 사회ㆍ경제ㆍ정치ㆍ대중문화 등 현지의 최신 동향을 발 빠르게 포착하며 스펙트럼을 넓히고 있다. 10년 이상 통번역가로 활동하며 생활과 책, 문서 속의 중국어를 생생하고도 맛깔스러운 한국어로 옮기는 데에 힘써 왔다. 서울시와 대검찰청 등 정부 기관과 인천 아시안 게임, 남경 유스 올림픽 게임과 같은 국제 행사 공식 홈페이지의 한-중, 중-한 번역을 담당했으며, 중국 문학계의 수상작과 드라마 극화소설 다수를 유머러스하고도 생동감 넘치는 필치로 번역했다. 기업 관련 문서와 특허신청서, 관광도시 홍보 자료, 한류스타의 인터뷰 자료에 이르기까지 산업ㆍ공공ㆍ문화의 다양한 분야 번역을 맡았으며 중한 교류에 기여할 이 분야 최고 번역가를 꿈꾼다. 현재 번역 에이전시 엔터스코리아에서 출판기획 및 중국어 전문 번역가로 활동하고 있다.

주요 역서로는 『명나라 후궁 비사』,『위단의 장자심득』,『나는 너 없이도 나를 사랑할 수 있다』,『철학 읽는 밤』, 『나를 바꾸는 지혜 채근담』,『짱아오1-2권』,『동양의 탈무드 장자』,『고양이 심리수업』,『알기 쉽게 풀어쓴 상쾌한 순자 현대인을 꾸짖다』,『삼국지 인문학: 명언으로 읽는 고전의 즐거움』,『알기 쉽게 풀어쓴 명쾌한 논어 21세기에 답하다』,『알기 쉽게 풀어쓴 유쾌한 노자 현대인과 소통하다』,『우화에서 발견한 인생 지혜』,『황금의 시대』,『천추흥망: 세계 최대의 강국 한나라』,『열아홉, 마오쩌둥(공역)』,『와신상담(공역) 1-10권 시리즈』,『사자개』,『허명규의 인내경』,『티베탄 마스티프의 생존법칙』,『뉘슈렌 전기』,『관계의 기술』,『아빠, 돈이 필요해요』,『루쉰 단편선』 등 다수가 있다.

이성희의 다른 상품

인생에 한 번은 손자병법

인생에 한 번은 손자병법

14,400 (10%)

'인생에 한 번은 손자병법' 상세페이지 이동

위단의 장자 심득

위단의 장자 심득

13,500 (10%)

'위단의 장자 심득' 상세페이지 이동