저자 소개(5명)

이전

저 : 가세 도시카즈 만든이 코멘트 보이기/감추기

  저 : 가세 도시카즈
관심작가 알림신청
加瀨俊一
1903년 도쿄 출생. 도쿄상과대학(현 히토쓰바시 대학) 1학년 때 외교관 시험에 합격했다. 외무성 입성을 위해 도쿄상대를 중퇴하고 외무성 재외 연구원으로 미국에 유학했다. 애머스트 대학 및 하버드 대학 졸업. 외무성 정무국 정보부 과장, 통상국 제3과장, 미국국 제1과장, 정보부장 귀족원 서기관 등을 역임 후 1945년 퇴임하고 외무성 고문이 되었다.
그 뒤 아시아·아프리카회의 정부 대표 특명전권대사, 국제연합 대사(1955년~1957년), 주 유고슬라비아 대사, 외무성 고문을 역임했다. 외교평론가, (주)가시마 출판회 회장으로도 폭넓게 활약했다.
저서는 『나폴레옹』 『평범함의 용기』 『미주리호로 가는 여정 』 『일본 외교의 우울』 『가세 도시카즈 회상록』 『가세 도시카즈 선집 (전6권)』 등 다수가 있다.

저 : 하나이 히토시 만든이 코멘트 보이기/감추기

  저 : 하나이 히토시
관심작가 알림신청
花井等
1936년 중국에서 태어남. 오사카대학 법학부 졸업 후, 남 캘리포니아대학 대학원 국제관계론 수료했다. 법학박사. 교토산업대학 교수, 쓰쿠바대학 교수를 거쳐 레이타쿠 대학 교수, 레이타쿠 대학원 교수, (재단법인)모라로지연구소 도덕과학 연구센터 교수, 동 모라로지 전공숙 강사를 역임했다..
저서는 『현대국제 관계론』 『미일 마찰의 구조』 『국제 외교의 단계』 『미일―최악의 시나리오』 『국제인 니토베 이나조』 등 다수가 있다.

역 : 이경수 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 이경수
관심작가 알림신청
李暻洙
한양대학교 학부와 대학원을 졸업하고 일본 히로시마대학 대학원 교육학연구과에서 교육학박사학위를 취득하였다. 현재 방송통신대 일본학과에서 교육과 연구에 열중하고 있다. 대학에서는 도서관장, 연구소장, 인문대 학장 등을 역임했으며, 학회 활동으로는 한국일본어학회 회장, 일본학회 부회장, 일어교육학회 편집위원장을 역임했다. 일본학과 졸업생들로 구성된 일본어번역연구회에서 번역공부를 함께 하고 있으며 함께 많은 공저를 출판하기도 했다. 저서로는 『일본어문법의 달인이 되는 법』, 『사진으로 보고 가장 쉽게 읽는 일본문화』 등이 있고, 교과서로는 『중학교 생활일본어』, 『고등학교 일본어』(교육부, 시사일본어사)가 있다. 역서로는 『일본어와 커뮤니케이션』(공역) 등이 있다.

이경수의 다른 상품

알면 다르게 보이는 일본 문화 4

알면 다르게 보이는 일본 문화 4

20,700 (10%)

'알면 다르게 보이는 일본 문화 4' 상세페이지 이동

일본어 달인이 되는 문법

일본어 달인이 되는 문법

18,000 (10%)

'일본어 달인이 되는 문법' 상세페이지 이동

알면 다르게 보이는 일본 문화 3

알면 다르게 보이는 일본 문화 3

19,800 (10%)

'알면 다르게 보이는 일본 문화 3 ' 상세페이지 이동

일본인이 오해받는 100가지 말과 행동

일본인이 오해받는 100가지 말과 행동

17,500

'일본인이 오해받는 100가지 말과 행동' 상세페이지 이동

알면 다르게 보이는 일본 문화 2

알면 다르게 보이는 일본 문화 2

17,550 (10%)

'알면 다르게 보이는 일본 문화 2' 상세페이지 이동

리얼 관광 일본어 2

리얼 관광 일본어 2

10,800 (10%)

'리얼 관광 일본어 2' 상세페이지 이동

리얼 관광 일본어 1

리얼 관광 일본어 1

10,800 (10%)

'리얼 관광 일본어 1' 상세페이지 이동

역 : 김석진 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 김석진
관심작가 알림신청
일본유학을 거친 후에 방송대 일본학과 졸업 후 일본어번역연구회에서 번역연구회 활동을 하면서 번역의 묘미에 빠져 번역활동중이다. 다양한 공동 번역에 참여하고 있다. 번역 활동을 계속하며 다시 철인3종 경기에 참여하고 싶다.
역저로는 『저출산 무엇이 문제인가』(지식과감성)가 있다.

역 : 전봉애 만든이 코멘트 보이기/감추기

  역 : 전봉애
관심작가 알림신청
방송대 일본학과 졸업 후 일본어번역연구회에서 회원들과 번역 연구 활동을 15년간 계속하고 있으며 번역연구회 회장을 맡은 바 있다. 다양한 공동 번역 참여 경험이 있으며 문학 작품 번역에 특히 관심이 많고, 최근 몇 년 동안은 사진 출사를 취미로 하며 새로운 즐거움을 찾아가고 있다.