이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

소득공제
원서, 읽(힌)다 + 원문에 가까운 번역문을 만드는 법 세트
2권
강주헌
길벗이지톡 2024.10.17.
가격
61,000
10 54,900
YES포인트?
3,050원 (5%)
5만원 이상 구매 시 2천원 추가 적립
결제혜택
카드/간편결제 혜택을 확인하세요
  • 이 상품은 YES24에서 구성한 상품입니다(낱개 반품 불가).

이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.

  •  해외배송 가능
  •  최저가 보상
  •  문화비소득공제 신청가능

이 상품의 태그

이 상품의 구성 소개

책소개

목차

『원서, 읽(힌)다』
서수
도치
강조
관계절
to v
v-ing
동명사
생략
비교
전치사구
비인칭 it
조건법과 가정법
관사와 한정사
대명사
시간의 표현
조동사
화법
의문절
등위접속
구두점

『원문에 가까운 번역문을 만드는 법』
저자 서문
엄격히 말하면 의역은 (거의) 없습니다

인문사회 32

대명사 it의 번역어는 ‘그것’이 아닙니다

재레드 다이아몬드
Comparing Human Societies by Jared Diamond

구두점에서 쉼표와 세미콜론
전치사 생략
미스터리한 전치사 of
that의 품사
시제 표현
... 선행사-관계사-S + think 계통의 동사-동사2 ...
to one’s + 감정 명사
어순에 신경을 써야 하는 이유
명사 of
동명사절
many of와 many는 어떤 차이
긴 문장을 번역하는 방법

역사 164

명사구(절)는 문장으로 번역하는 게 좋습니다

허버트 조지 웰스
A Short History of the World

개념어 번역과 옮긴이의 주
‘현재완료 + for 기간’의 번역
관계절의 계속적 용법
무생물 주어는 부사구로 번역
숫자의 번역
명사구(절)는-문장으로 번역
고유-명사 표기
명사 + to-V에서 to-V의 이동
생략 대명사가 때로는 명사 앞에 위치
small majority

미술 252

문법적인 차이가 곧 문체의 차이입니다

존 러스킨
Pre-Raphaelitism: William Turner

문체의 차이를 고려한 번역
관계 대명사와 계속적 용법으로 쓰인 관계절
전치사 of
까다로운 관계절 번역
소유격으로 시작된 명사구의 번역
주절의 뒤에 쓰인 while절의 처리
영영사전의 풀이를 참조하라
옮긴이 주

자기계발 318

전치사 of는 ‘의’로만 번역되는 게 아닙니다

조던 피터슨

12 Rules for Life
동격의 처리
대명사 번역, 그것
관계절 계속적 용법과 제한적 용법
강조-용법
서수의 번역
to-V의 부사적 용법
일반적인 사람을 가리키는 대명사 you
with + 명사 (being) + 형용사

과학 402

아무리 복잡한 문장도 왼쪽부터 차근차근 쪼개서 더해-가면 풀리기 마련입니다

찰스 다윈
The Origin of Species

쉼표의 역할
명사구(절)와 문장의 관계
how와 why
복잡한 문장은 왼쪽부터 차근차근
고유-명사 표기법
간접 의문문과 간접 감탄문
어순에 충실한 번역
동격의 of
several
to-V의 번역
생략
or
명사 + 형용사
전치사가 전치사인 이유
독립 분사구문

경제 492

기계적인 번역은 금물입니다. 항상 맥락을 보십시오

존 메이너드 케인스
The General Theory of Employment, Interest and Money

미래완료
복수의 표현
동격의 of
대명사 it과 this
최적의 번역어를 찾아서
each
one과 the other
전문 용어
thus
강조 용법
부사의 위치
분리 관계절
유사 관계 대명사
일반적인 we
긴 문장은 왼쪽부터 차근차근

소설 572

품사를 구분할 수 있어야 번역이 편합니다

조지프 콘래드
The Tale

관계 부사에도 뜻이 있습니다
직역과 의역
being 생략
강조-구문의 번역
분리 관계절의 번역 방법
부사의 번역과 위치
무생물 주어의 번역
be
of + 명사
with + 동명사(절)
분사구문으로 쓰인 V-ing의 번역 순서

Editor’s Page
저자 소개

저자 소개1

한국외국어대학교 불어과를 졸업하고, 같은 대학원에서 석사 및 박사 학위를 받았다. 프랑스 브장송대학교에서 수학한 후 한국외국어대학교와 건국대학교 등에서 언어학을 강의했으며, 2003년 ‘올해의 출판인 특별상’을 수상했다. 옮긴 책으로 『권력에 맞선 이성』, 『촘스키, 세상의 권력을 말하다』, 『촘스키처럼 생각하는 법』 등 노엄 촘스키의 저서들과 『총, 균, 쇠』, 『문명의 붕괴』, 『어제까지의 세계』, 『대변동』, 『세상은 실제로 어떻게 돌아가는가』 등 100여 권이 있다. 노암 촘스키의 생성 문법으로 석사 논문과 박사 논문을 썼고, 프랑스 언어학자 모리스 그로스의 분포 문
한국외국어대학교 불어과를 졸업하고, 같은 대학원에서 석사 및 박사 학위를 받았다. 프랑스 브장송대학교에서 수학한 후 한국외국어대학교와 건국대학교 등에서 언어학을 강의했으며, 2003년 ‘올해의 출판인 특별상’을 수상했다. 옮긴 책으로 『권력에 맞선 이성』, 『촘스키, 세상의 권력을 말하다』, 『촘스키처럼 생각하는 법』 등 노엄 촘스키의 저서들과 『총, 균, 쇠』, 『문명의 붕괴』, 『어제까지의 세계』, 『대변동』, 『세상은 실제로 어떻게 돌아가는가』 등 100여 권이 있다.

노암 촘스키의 생성 문법으로 석사 논문과 박사 논문을 썼고, 프랑스 언어학자 모리스 그로스의 분포 문법으로부터도 많은 영향을 받았다. 두 이론은 상충되는 면이 있지만, 그로스의 분포 문법론과 촘스키의 생성 문법론을 결합해 보려는 시도로 문법 에세이 형식의 『원서, 읽(힌)다』와 이를 바탕으로 분야별 텍스트에 따른 번역 원칙을 소개한 『원문에 가까운 번역문을 만드는 법』 등을 집필했다.

강주헌의 다른 상품

품목정보

발행일
2024년 10월 17일
쪽수, 무게, 크기
1076쪽 | 1666g | 157*226*68mm

출판사 리뷰

저자의 말

기존의 문법책은 어떤 규칙을 제시하고, 그 규칙에 대한 예외를 소개하는 방법으로 구성됩니다. 그러나 이 책은 그렇지 않습니다. 여기에서 제시하는 규칙은 예외를 인정하지 않는다는 게 제1원칙입니다. 어떤 규칙이 정상적으로 적용되는 때와 예외적으로 적용되는 때를 어떻게 구분할 수 있을까요? 이론적으로는 이런 의문이 충분히 제기될 수 있습니다. 화자가 어떤 규칙을 예외적으로 적용한다면, 청자는 그가 그 규칙을 정상적으로 사용했는지, 예외적으로 사용했는지 어떻게 알 수 있을까요? 글의 경우도 마찬가지입니다. 저자가 어떤 규칙을 예외적으로 사용할 때마다, 그 문장은 규칙이 예외적으로 사용된 경우라고 표시할 수야없지 않습니까? 그렇습니다. 문법 규칙에는 예외가 없다는 게 제가 이 책에서 말하고 싶은 것입니다.

이 책의 또 다른 특징이라면, 인용되면 예문이 ‘생명’을 띤다는 것입니다. 문법 규칙을 설명하기 위해 인위적으로 만든 예문이 아니라, 현실 세계에서 실제로 사용되는 문장입니다. 또 언제라도 서점에서 구입해 읽을 수 있는 책에서 발췌한 예문입니다. 이런 이유에서 ‘생명’을 가진 문장이라는 것입니다. 단어는 이 책에서 다루는 대상이 아니라고 했습니다. 그러나 단어가 문법에 전혀 영향을 미치지 않는 것은 아닙니다. 예컨대 would는 가정법과 관련성을 갖고, 등위 접속사 and는 조건법과 관계가 있습니다. 이런 경우에는 당연히 단어도 문법 규칙을 설명할 때 언급될 것입니다.

제가 문법을 학문적으로 공부하기 시작한 때는 정확히 1980년입니다. 우연한 기회에 ‘언어학’이란 단어를 알게 되었고, 엄격히 말해 스승이 없었던 까닭에 ‘무식’하게 공부했습니다. 그 과정에서 구조 문법을 공부하며 인디언 언어의 문법을 만들어가는 과정을 알게 되었고, 그와 관련된 연습 문제를 풀며 인위적 언어의 문법을 만들어보기도 했습니다. 그러고는 노암 촘스키의 변형 생성 문법을 만났고, 운좋게 프랑스의 분포문법학자 모리스 그로스(Maurice Gross)도 알게 되었습니다. 그 과정에서 항상 궁금한 게 있었습니다. 촘스키와 그로스가 각자의 문법론을 제시한 시기를 고려하면, 그들의 방법론을 적용한 문법책이 나올 법했지만 현실에서는 그렇지 않았습니다. 특히 그로스의 방법으로 예문을 얻고, 촘스키의 방법으로 문법을 설명하는 문법책이 있다면 정말 좋겠다는 생각을 해본 게 한두 번이 아니었습니다. 그러다 개인적인 문제로 학계를 떠났지만, 번역가로 살며 영어는 항상 곁에 있었습니다. 그리고 문법을 공부할 때 꾸었던 꿈을 마침내 실현할 기회를 얻었습니다. 그 결실이 바로 이 책입니다.

리뷰/한줄평49

리뷰

9.2 리뷰 총점

한줄평

9.2 한줄평 총점
54,900
1 54,900