확장메뉴
주요메뉴


닫기
사이즈 비교
소득공제
미국사회와 대중문화

미국사회와 대중문화

: American Society and Popular Culture

리뷰 총점9.0 리뷰 2건
정가
12,000
판매가
10,800 (10% 할인)
배송안내
서울특별시 영등포구 은행로 11(여의도동, 일신빌딩)
지역변경
  • 배송비 : 유료 (도서 15,000원 이상 무료) ?
eBook이 출간되면 알려드립니다. eBook 출간 알림 신청
분철서비스 시작 시 알려드립니다. 분철서비스 알림신청
  •  해외배송 가능
  •  최저가 보상
  •  문화비소득공제 신청가능

품목정보

품목정보
발행일 2017년 06월 30일
쪽수, 무게, 크기 222쪽 | 432g | 153*224*20mm
ISBN13 9788968494130
ISBN10 8968494134

책소개 책소개 보이기/감추기

목차 목차 보이기/감추기

책 속으로 책속으로 보이기/감추기

Topic 1 Who Is an American?

In order to consider who Americans are, we should be sure we know where America is located. Where is America on this map?

Some people might be tempted to choose just these parts of the map:

That would be incorrect. Those places are the United States of America only. Every place on the map is America: North America, Central America, South America, and the Caribbean are all parts of America, which is a pair of continents not just one country. The country called 미국 (miguk) is not all of America. It is one among many countries on the two continents of America. Often, when someone uses the word “America,” they are referring to the U.S.A., and that will be the case in this book at times, but it is important to keep in mind that the U.S.A. is not all of America. Thus, what or who an American is can be a complicated question.
To consider some complications, look at this photo of me:

Do I look like a Korean, or do I look like an American? The answer to that is probably pretty obvious.
Now, think about your college classes in Korea.

Q : How many students in your classes look like Americans?

Before I give my answer to that last question, I would like to tell a story. Before, I tell the story, however, I would like you to think of American geography again because that geography is important to my story.

Q : What are some of the most famous cities in the U.S.? See if you can locate them on a map.

Q : What is the capital of the U.S., the city with the White House, where the President and his family live, and the Capitol Building, where the Senate and the House of Representatives meet to enact laws?

That city is, of course, Washington, D.C. Washington lies between two states, Maryland to the northeast and Virginia to the southwest. In the area known as Northern Virginia is a suburb of Washington named Annandale, a city with a large Korean American population.
Once, a few years ago, when I lived in Virginia, I looked on the internet and found some Korean restaurants in Annandale. One day, when I was in Annandale with a Korean friend, we drove to one of the restaurants. Across the highway from the restaurant was a video-rental store, the 안방 비디오실 (Anbang Videoshil).
By the way, do you know what the 안방 (anbang) is? I am not asking about the contemporary meaning but about the traditional meaning from the Joseon Dynasty. In that meaning, the anbang is the women’s living space: “As the center of activity space for women, it served the multiple functions of dwelling, dining, reception, and housework during the daytime and sleeping at night.”

Q : Given the name of the store, what kind of movies and TV programs do you think were available to rent? (Those forms of entertainment are, of course, significant forms of popular culture.)

If you answered soap operas and “chick flicks,” you would be correct. A chick flick is a film that appeals to women: “chick” is a term for young women, derived from the Spanish chiquita—it is often considered a derogatory, sexist term, and you probably should not use it because it may offend some people. The word “flick” is a slang term for movies. The films and programs available at the 안방 비디오실 (Anbang Videoshil) were created for a primarily female audience.
One thing we can note in this context is that pop culture changes quickly. The 안방 비디오실 (Anbang Videoshil) had many VHS (Video Home System) tapes; in July 2016, the very last VCR (Video Cassette Recorder) machines were manufactured. Videos were replaced by DVDs (Digital Video Discs), and DVDs have been replaced by downloading and live streaming as a way of watching movies without going to a movie theater. Indeed, it is hard to find a video store anymore, maybe it is even impossible, since online services have taken over video distribution. Obviously, technology has helped to change popular culture and the way we consume it.

But back to my story. My Korean friend and I went into the 안방 비디오실 (Anbang Videoshil) to ask about the Korean restaurant across the highway. My Korean friend asked the clerk in Korean if the restaurant was a good place to eat. The clerk replied, “외국놈 좋아하는데요. . .” (weyguknom joahaneundaeyo: Well, foreigners like it), implying, of course, that a Korean who knows the difference between good Korean food and bad Korean food would not enjoy the restaurant very much. Implying also, I think, that I might like it, since I was a “foreigner.”
My Korean-language skills are not great, but I do know that it is not very polite to refer to someone standing in front of you with the word “놈” (nom), which is often considered a derogatory term to use of another person. In order to indicate to the woman working at the store that I realized I had the opportunity to be offended, I responded in my not-very-good Korean, “그저 그래요?” (geujeo geuraeyo: only so-so?). The clerk was surprised and made sure that she referred to “외국사람” (weyguksaram: foreign people) for the rest of our brief conversation, since the word 사람 (saram) is more polite than 놈 (nom). In fact, she became extremely helpful and showed us how to get to the best nearby Korean restaurant, one that even Koreans liked.

That is my story.

Q : What are your reactions to the story? What do you think is strange about the clerk’s response to my friend’s inquiry about the restaurant?

Some people might see the woman as rude because she called me weyguknom rather than the more polite weyguksaram, but the former is fairly common among Koreans and probably was not intended to make me feel bad. She may not even have considered the language impolite until she heard my response. For her, it may have just been what she was used to saying and hearing. It was not a strange response, and it was not one that offended me, although it was fun to let her know that I understood.
Perhaps some might see it as strange, or at least ironic, that an immigrant (the clerk) would call someone who was born and raised in the U.S. (me) a “foreigner.” It might seem especially strange since the story takes place just outside the capital of the U.S., the political center of the country in which I was born—in my country. Who was the foreigner in the story? Some people might say that she was the foreigner. What business did she have calling me a foreigner in my own country?
Those are two possible responses to my story. I prefer a third way to understand it: I would say that there were no foreigners in the story. The clerk in the video store was also an American, even though she spoke Korean and probably was born in Korea. America is a country with great ethnic and racial diversity. That diversity is the first principle of American culture and society that I want to emphasize. Yes, the U.S. is my country, but it was hers as well.
And that brings me back to the question that preceded the story: How many students in your Korean classrooms look like Americans?
My answer is that every single student in those classrooms looks like an American. Americans are not just “Anglo-Saxon” like me. For some people, that is the stereotype of the American, but stereotypes are not reality. Americans come in many colors, creeds, and religions. Some of them speak Korean as a first language and refer to non-Koreans as 외국사람 (weyguksaram).
I suppose I do not look very Korean, but everyone in a Korean classroom looks like he or she could be an American. The U.S. is, for the great majority of its people, a nation of immigrants or of people descended from immigrants. No one in the U.S. who does not have Native American heritage can trace their American family line back before the 16th century, and most people cannot trace it even that far. My own ancestors came from Germany in the middle to late 19th century. My grandfather, who was a third-generation German-American, grew up in a German-speaking home, and he never lost his German accent. He was an American whose first language was not English, just like the woman in the Anbang Videoshil is American.
Americans are a diverse people, and that diversity is embraced with pride by many Americans. Even the word “foreigner” is sometimes considered too exclusionary. Most colleges and universities no longer have foreign students; they have international students. Using the word “international” rather than the word “foreign” implies a more inclusive attitude. Foreigners are different, strange, outsiders. Interna- tional students may have differences, but they are not strange and they are not considered outsiders.

Q : Why are Native Americans called “Indians”?

Not every American shares an open perspective on American diversity, however. Some people insist only those who are born in the U.S. and speak English are “real” Americans. Some of those people might even think that only white people are fully “American.” Indeed Americans of Asian ancestry (Asian Americans), who might be fourth- or fifth-generation Americans, often report that some people express surprise when they speak English clearly and with no foreign accent.
Here are just a few examples of Americans who reject diversity in language.

ㆍ A Philadelphia food stand owner posted these two signs next to one another: “This is America. When ordering ‘Speak English.’” and “Management Reserves the Right to Refuse Service.” That is, if customers do not speak English, the owner may refuse to serve them.
ㆍ Sometimes, a person might see bumper stickers and signs with slogans like “I Want You to Speak English or Get Out” and “Welcome to America, Now Speak English” and “Your in America, Speak English.”

The last one (“Your in America, Speak English”) shows that the writer himself cannot use English correctly. The writer uses “Your” when the correct word is “You’re,” the contraction for “You are.” It is ironic that the writer wants others to use English when the writer cannot use it properly.
Here are other signs with the same kind of irony.

Q : What are the errors in the sentences below?

ㆍ A previous mayor of Crestwood, Illinois, once posted a sign that read: “English is Our Language. No Excetions. Learn it.”
ㆍ “This is America and our only Langogueage is English”
ㆍ “Respect are country, speak English”

The rejection of linguistic diversity has its roots in a rejection of racial and ethnic diversity that is an unpleasant aspect of American history and of parts of contemporary American society. Through much of American history, there were separate water fountains for white and black people. Often, black people could not go to the same restaurants, hotels, and schools as white people, and they were not permitted to sit next to white people in movie theaters. For many years, black people were forced by law to sit in the back of public buses.
--- 본문 중에서

회원리뷰 (1건) 회원리뷰 이동

한줄평 (1건) 한줄평 이동

총 평점 10.0점 10.0 / 10.0

배송/반품/교환 안내

배송 안내
반품/교환 안내에 대한 내용입니다.
배송 구분 예스24 배송
  •  배송비 : 2,500원
포장 안내

안전하고 정확한 포장을 위해 CCTV를 설치하여 운영하고 있습니다.

고객님께 배송되는 모든 상품을 CCTV로 녹화하고 있으며, 철저한 모니터링을 통해 작업 과정에 문제가 없도록 최선을 다 하겠습니다.

목적 : 안전한 포장 관리
촬영범위 : 박스 포장 작업

  • 포장안내1
  • 포장안내2
  • 포장안내3
  • 포장안내4
반품/교환 안내

상품 설명에 반품/교환과 관련한 안내가 있는경우 아래 내용보다 우선합니다. (업체 사정에 따라 달라질 수 있습니다)

반품/교환 안내에 대한 내용입니다.
반품/교환 방법
  •  고객만족센터(1544-3800), 중고샵(1566-4295)
  •  판매자 배송 상품은 판매자와 반품/교환이 협의된 상품에 한해 가능합니다.
반품/교환 가능기간
  •  출고 완료 후 10일 이내의 주문 상품
  •  디지털 콘텐츠인 eBook의 경우 구매 후 7일 이내의 상품
  •  중고상품의 경우 출고 완료일로부터 6일 이내의 상품 (구매확정 전 상태)
반품/교환 비용
  •  고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품 반송비용은 고객 부담임
  •  직수입양서/직수입일서중 일부는 변심 또는 착오로 취소시 해외주문취소수수료 20%를 부과할수 있음

    단, 아래의 주문/취소 조건인 경우, 취소 수수료 면제

    •  오늘 00시 ~ 06시 30분 주문을 오늘 오전 06시 30분 이전에 취소
    •  오늘 06시 30분 이후 주문을 익일 오전 06시 30분 이전에 취소
  •  직수입 음반/영상물/기프트 중 일부는 변심 또는 착오로 취소 시 해외주문취소수수료 30%를 부과할 수 있음

    단, 당일 00시~13시 사이의 주문은 취소 수수료 면제

  •  박스 포장은 택배 배송이 가능한 규격과 무게를 준수하며, 고객의 단순변심 및 착오구매일 경우 상품의 반송비용은 박스 당 부과됩니다.
반품/교환 불가사유
  •  소비자의 책임 있는 사유로 상품 등이 손실 또는 훼손된 경우
  •  소비자의 사용, 포장 개봉에 의해 상품 등의 가치가 현저히 감소한 경우 : 예) 화장품, 식품, 가전제품, 전자책 단말기 등
  •  복제가 가능한 상품 등의 포장을 훼손한 경우 : 예) CD/LP, DVD/Blu-ray, 소프트웨어, 만화책, 잡지, 영상 화보집
  •  소비자의 요청에 따라 개별적으로 주문 제작되는 상품의 경우
  •  디지털 컨텐츠인 eBook, 오디오북 등을 1회 이상 다운로드를 받았을 경우
  •  eBook 대여 상품은 대여 기간이 종료 되거나, 2회 이상 대여 했을 경우 취소 불가
  •  중고상품이 구매확정(자동 구매확정은 출고완료일로부터 7일)된 경우
  •  LP상품의 재생 불량 원인이 기기의 사양 및 문제인 경우 (All-in-One 일체형 일부 보급형 오디오 모델 사용 등)
  •  시간의 경과에 의해 재판매가 곤란한 정도로 가치가 현저히 감소한 경우
  •  전자상거래 등에서의 소비자보호에 관한 법률이 정하는 소비자 청약철회 제한 내용에 해당되는 경우
소비자 피해보상
  •  상품의 불량에 의한 반품, 교환, A/S, 환불, 품질보증 및 피해보상 등에 관한 사항은 소비자분쟁해결기준(공정거래위원회 고시)에 준하여 처리됨
환불 지연에
따른 배상
  •  대금 환불 및 환불 지연에 따른 배상금 지급 조건, 절차 등은 전자상거래 등에서의 소비자 보호에 관한 법률에 따라 처리
  •  쿠폰은 결제 시 적용해 주세요.
1   10,800
뒤로 앞으로 맨위로 공유하기