확장메뉴
주요메뉴


미리보기 파트너샵보기 공유하기
중고도서

논어

: 한글판+한문+영어 합본북

정가
8,800
중고판매가
2,000 (77% 할인)
상태?
최상 새 상품같이 깨끗한 상품
YES포인트
구매 시 참고사항
  • 중고샵 판매자가 직접 등록/판매하는 상품으로 판매자가 해당 상품과 내용에 모든 책임을 집니다.

1 2 3 4 5

품목정보

품목정보
발행일 2012년 06월 29일
쪽수, 무게, 크기 480쪽 | 690g | 148*210*30mm
ISBN13 9788997213627
ISBN10 8997213628

중고도서 소개

최상 새 상품같이 깨끗한 상품
  •  판매자 :   gunhee1234   평점5점
  •  특이사항 : 종이 아주 살짝 색바램이고 새거같은 책입니다.

책소개 책소개 보이기/감추기

목차 목차 보이기/감추기

[ 한글판 ]

제1편 학이(學而)
제2편 위정(爲政)
제3편 팔일(八佾)
제4편 이인(里仁)
제5편 공야장(公冶長)
제6편 옹야(壅也)
제7편 술이(術而)
제8편 태백(泰佰)
제9편 자한(子罕)
제10편 향당(鄕黨)
제11편 선진(先進)
제12편 안연(顔淵)
제13편 자로(子路)
제14편 헌문(憲問)
제15편 위령공(衛靈公)
제16편 계씨(季氏)
제17편 양화(陽貨)
제18편 미자(微子)
제19편 자장(子張)
제20편 요왈(堯曰)

[ 한문판 ]

제1편 學而
제2편 爲政
제3편 八佾
제4편 里仁
제5편 公冶長
제6편 壅也
제7편 術而
제8편 泰佰
제9편 子罕
제10편 鄕黨
제11편 先進
제12편 顔淵
제13편 子路
제14편 憲問
제15편 衛靈公
제16편 季氏
제17편 陽貨
제18편 微子
제19편 子張
제20편 堯曰

[ 영문판 ]

BOOK I. HSIO R.
BOOK II. WEI CHANG
BOOK III. PA YIH
BOOK IV. LE JIN
BOOK V. KUNG-YE CH’ANG
BOOK VI. YUNG YEY
BOOK VII. SHU R
BOOK VIII. T’AI-PO
BOOK IX. TSZE HAN
BOOK X. HEANG TANG
BOOK XI. HSIEN TSIN
BOOK XII. YEN YUAN
BOOK XIII. TSZE-LU
BOOK XIV. HSIEN WAN
BOOK XV. WEI LING KUNG
BOOK XVI. KE SHE
BOOK XVII. YANG HO
BOOK XVIII. WEI TSZE
BOOK XIX. TSZE-CHANG
BOOK XX. YAO YUEH

저자 소개 (1명)

저자 소개 관련자료 보이기/감추기

역자 : 고전연구회
오늘날 세계를 지지하고 있는 고전을 연구하고 새롭게 번역하는 사람들의 모임이다. 현대인의 메마른 삶에 샘물이 되는 독창적인 연구회가 되자는 한뜻으로 모였다. 많은 독자가 어렵고 지루하다고 여기던 동·서양의 고전을 ‘친근한 고전’으로 느끼게 하고, 나아가 생활하면서 항상 기억하고 활용할 수 있는 콘텐츠로 만들자는 목표로 활동한다. 고전연구회의 첫 번째 저서인 이 책을 첫 단추 삼아 앞으로 더 많은 동·서양 고전을 새로운 방식으로 해독해 선보일 예정이다.

출판사 리뷰 출판사 리뷰 보이기/감추기

고전 속에 미래가 있다!

고전은 언어와 같다. 언어를 모르고는 어떤 대상과도 대화할 수 없다. 고전을 모르고는 지나간 과거와 대화할 수 없고 같은 시대를 사는 사람들과 대화할 수 없다. 고전은 인류가 오랫동안 쌓아 온 소중한 지적 유산이다. 지적 유산은 현재를 세우는 기초가 되며 희망찬 미래를 여는 자산이 된다. 우리가 살고 있는 현재를 알기 위해서, 그리고 미래를 알기 위해서 고전을 이해하는 것은 반드시 필요하다.

특히 어제와 오늘이 다르고, 오늘과 내일이 다르게 급변하는 현대사회에서 미래를 내다보는 밝은 눈을 갖기 위해서라도 고전을 가까이 두고 읽어야 할 것이다. 더클래식 동양고전 컬렉션은 수많은 고전 중에서 가장 먼저 읽어야 할 고전을 엄선하였으며, 부담 없이 매일 들여다볼 수 있도록 쉽게 옮기고, 원문과 영역문을 함께 대조하며 공부할 수 있도록 구성하였다. 동양 고전 컬렉션, 그 첫 번째 책으로 고른 《논어》는 유가의 시조인 공자의 가르침을 담은, 동양 철학의 근간이 된 유교 사상의 진수라고 할 수 있겠다. 《논어》란 ‘논하고 말하다’라는 뜻이다. 공자와 제자들이 함께 토론하고 대화하여 얻은 가르침이라는 뜻이다. 공자와 제자들이 나눈 짧은 문답 속에 담긴 넓디넓은 진리를 매일 아침 한 구절씩 만나 보자.

송나라 유학자 정이는 《논어》에 대하여 이렇게 말했다.
“《논어》를 읽을 때 다 읽고도 전혀 아무 일이 없는 자도 있고, 다 읽은 뒤에 그 가운데 한두 구절을 얻어서 기뻐하는 자도 있고, 다 읽은 뒤에 《논어》를 알고 좋아하는 자도 있고, 다 읽은 뒤에 그저 자신도 모르게 손발이 덩실덩실 춤추게 되는 자도 있다.”
《논어》와 같은 고전은 일생에 걸쳐 평생 동안 읽는 책이다. 《논어》속에서 인간을 보고, 자신을 보며, 또한 인류 보편의 가르침을 얻을 수 있을 것이다.
- 옮긴이의 말 중에서

쉽게 읽히는 《논어》

번지가 무우 언덕 아래에서 공자를 따라다니다가 여쭈었다.
“덕을 높이는 것, 결점을 없애는 것, 미혹을 분별하는 방법을 감히 여쭙습니다.”
공자께서 말씀하셨다.
“훌륭한 질문이다! 일을 먼저 하고 얻기를 나중에 하는 것이 덕을 높이는 것이 아니겠는가? 자신의 잘못은 다스리되 남의 잘못은 책망하지 않는 것이 결점을 없애는 것이 아니겠는가? 하루아침의 노여움으로 자신을 망치고 또 그 화가 어버이에게 미치게 하는 것이 미혹됨이 아니겠는가?”
-12편 안연, 21장

원문과 영역으로 만나는 《논어》

Fan Ch’ih rambling with the Master under the trees about the rain altars, said, “I venture to ask how to exalt virtue, to correct cherished evil, and to discover delusions.”
The Master said, “Truly a good question! If doing what is to be done be made the first business, and success a secondary consideration; is not this the way to exalt virtue? To assail one’s own wickedness and not assail that of others; is not this the way to correct cherished evil? For a morning’s anger to disregard one’s own life, and involve that of his parents; is not this a case of delusion?”
  •  쿠폰은 결제 시 적용해 주세요.
1   2,000
뒤로 앞으로 맨위로 aniAlarm