Is life so dear, or peace so sweet, as to be purchased at the price of chains and slavery? Forbid it, Almighty God! I know not what course others may take; but as for me, give me liberty, or give me death!
쇠사슬과 노예화라는 대가를 치를 만큼 생명이 귀중하고 평화가 달콤합니까? 당치도 않습니다! 다른 사람들이 어떤 길을 택할지는 모르나 제 뜻은 이러합니다. 나에게 자유가 아니면 죽음을 달라!
- Speech 01 패트릭 헨리_ 자유가 아니면 죽음을 달라!
Brother! You say there is but one way to worship and serve the Great Spirit. If there is but one religion, why do you white people differ so much about it? Why not all agree, as you can all read the book?
형제들이여! 여러분은 위대한 정령을 숭배하는 방법이 한 가지밖에 없다고 말합니다. 만일 한 가지 종교밖에 없다면 백인은 왜 이다지도 종교에 대한 의견이 다르단 말입니까? 당신들 모두 책을 읽을 수 있음에도 모두가 동의하지 못하는 이유가 무엇입니까?
- Speech 03 레드 재킷_ 위대한 정령은 옳은 일을 합니다
It was we, the people; not we, the white male citizens; nor yet we, the male citizens; but we, the whole people, who formed the Union. And we formed it, not to give the blessings of liberty, but to secure them; not to the half of ourselves and the half of our posterity, but to the whole people - women as well as men.
미합중국을 만든 것은 우리 국민입니다. ‘우리 백인 남성’도, ‘우리 남성’도 아닙니다. ‘우리 국민 전체’입니다. 아울러 우리가 국가를 만든 것은 자유의 축복을 양도하기 위해서가 아니라 확보하기 위해서이며, 절반의 국민과 절반의 자손들에게만이 아니라, 국민 전원(남성뿐만 아니라 여성에게도)을 위해서입니다.
- Speech 06 수전 B. 앤서니_ 여성들은 인간입니까?
We scientists believe that what we and our fellow men do or fail to do within the next few years will determine the fate of our civilization. And we consider it our task untiringly to explain this truth, to help people realize all that is at stake, and to work, not for appeasement, but for understanding and ultimate agreement between peoples and nations of different views.
우리 과학자들은 앞으로 수년간, 우리와 우리 동료들이 무엇을 이루어내고 무엇을 이루어내지 못하는가에 따라서 우리 문명의 운명이 결정되리라 믿습니다. 아울러 이 진실을 끊임없이 밝혀나가고, 모든 위험을 사람들에게 알리며, 타협을 위해서가 아니라 제각각의 견해를 가진 나라와 그 국민들이 서로 이해하고 최종적인 합의를 볼 수 있도록 노력하는 것이 우리의 임무라고 생각합니다.
- Speech 15 알베르트 아인슈타인_ 우리 문명의 운명
I believe that whenever we destroy beauty, or whenever we substitute something man-made and artificial for a natural feature of the earth, we have retarded some part of man-spiritual growth. I believe this affinity of the human spirit for the earth and its beauties is deeply and logically rooted. As human beings, we are part of the whole stream of life.
우리가 자연의 아름다움을 파괴한다면, 혹은 지구의 자연 지형을 인간이 만들어낸 인공물로 바꾸어버린다면, 저는 단연코 인간의 정신적인 성장이 늦춰지리라고 믿습니다. 인간 정신이 지구와 그 아름다움에 느끼는 친근감은 논리적으로 깊은 뿌리를 지니고 있습니다. 인간인 이상, 우리는 생명의 전체 흐름 속 일부입니다.
- Speech 17 레이첼 카슨_ 우리는 생명의 전체 흐름 속 일부입니다
And so, my fellow Americans: Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country. My fellow citizens of the world: Ask not what America will do for you, but what together we can do for the freedom of man.
자, 미국 국민 여러분, 조국이 여러분을 위해 무엇을 할 수 있는지 묻지 말고, 여러분이 조국을 위해 무엇을 할 수 있는지 자문해보십시오. 세계 시민 여러분, 미국이 여러분을 위해 무엇을 해줄지 묻지 말고, 우리가 손잡고 인간의 자유를 위해 무엇을 할 수 있는지 자문해보십시오.
- Speech 18 존 F. 케네디_ 여러분이 조국을 위해 무엇을 할 수 있는지 자문해보십시오
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident; that all men are created equal."
나에게는 꿈이 있습니다. 언젠가는 이 나라가 깨어나, 모? 인간은 평등하게 태어났다는 진리를 자명한 사실로 받아들이고 그 참뜻을 실현하리라는 꿈입니다.
- Speech 19 마틴 루터 킹 주니어_ 나에게는 꿈이 있습니다
It was Calvin Coolidge, I believe, who made the comment that "the Business of America is Business." We are now spending eighty billion dollars a year on defense - that is two thirds of every tax dollar. At this time, gentlemen, the business of America is war, and it is time for a change.
캘빈 쿨리지는 “미국의 업무는 비즈니스다.”라는 말을 남겼습니다. 지금 우리는 연간 전체 세금의 3분의 2에 해당하는 800억 달러를 국방비에 쏟아붓고 있습니다. 여러분, 오늘날 미국의 업무는 전쟁입니다. 그리고 지금이야말로 그것을 바꾸어야 할 시점입니다.
- Speech 24 셜리 치솜_ 미국의 업무는 전쟁입니다
We are determined, and our presence here this evening is living testimony that this is only a beginning of the American Indian, particularly the Wampanoag, to regain the position in this country that is rightfully ours.
우리의 결심은 확고합니다. 오늘밤 우리가 여기 있다는 사실이 생생한 증거입니다. 미국의 인디언, 특히 왐파노아그 족에게는 이 나라에서 정당하게 우리의 것인 우리의 지위를 다시 찾으려는 아주 작은 시작에 불과합니다.
- Speech 26 프랭크 제임스_ 우리는 인디언입니다
Throughout the long and difficult period of Watergate, I have felt it was my duty to persevere, to make every possible effort to complete the term of office to which you elected me. In the past few days, however, it has become evident to me that I no longer have a strong enough political base in the Congress to justify continuing that effort. (...) Therefore, I shall resign the presidency effective at noon tomorrow.
워터게이트의 길고 어두운 기간을 지나면서, 여러분이 뽑아주신 대통령직의 임기를 마치기 위해 끈기 있게 최선을 다하는 것이 제 의무라고 여겨왔습니다. 그러나 지난 며칠 동안, 저는 그런 노력을 계속해나갈 수 있는 강력한 정치적 기반이 더 이상 의회에 없다는 사실을 깨달았습니다. (…) 따라서 저는 내일 정오를 기해 대통령직을 사임합니다.
- Speech 27 리처드 닉슨_ 대통령직을 사임합니다
We will work closely with our coalition to deny terrorists and their state sponsors the materials, techno-logy and expertise to make and deliver weapons of mass destruction. We will develop and deploy effective missile defenses to protectamerica and our allies from sudden attack.
우리는 동맹국과 밀접히 연계해, 테러리스트와 이를 지원하는 국가가 대량살상무기를 만들어내고 이를 전달하기 위해 필요한 물자와 기술, 지식을 손에 넣지 못하도록 할 것입니다. 그리고 미국과 동맹국을 불의의 공격으로부터 지키기 위해, 효과적인 미사일 방어체계를 개발해 배치할 것입니다.
- Speech 28 조지 W. 부시_ 악의 축
So take a look at me - a good long look. Because I am what you should see in your head when you think about bombing Iraq. I am what you are going to destroy.
저를 한 번 보세요, 자세히, 오랫동안 보세요. 이라크에 폭탄을 떨어뜨릴 때 여러분이 떠올려야 하는 것은 바로 저예요. 저는 여러분이 죽이려고 하는 바로 그 아이입니다.
- Speech 29 샬럿 앨더브런_ 저는 여러분이 죽이려고 하는 바로 그 아이입니다
We like nonfiction and we live in fictitious times. We live in the time where we have fictitious election results that elects a fictitious president. We live in a time where we have a man sending us to war for fictitious reasons. Whether it? the fiction of duct tape or fiction of orange alerts we are against this war, Mr. Bush. Shame on you, Mr. Bush, shame on you. And any time you got the Pope and the Dixie Chicks against you, your time is up.
논픽션을 좋아하는 우리는 허구가 판치는 시대에 살고 있다. 가짜 대통령을 뽑아놓은 거짓 선거 결과의 시대에 살고 있는 것이다. 말도 안 되는 이유를 만들어 사람들을 전쟁터로 몰아넣은 대통령의 시대에 말이다. 그것이 덕트 테이프의 허구이든, 오렌지 경보의 허구이든 간에, 우리는 이 전쟁을 반대한다. 부끄러운 줄 아시오, 미스터 부시! 교황과 딕시 칙스를 적으로 돌린다면, 당신도 끝장이다.
- 칼럼 6 부끄러운 줄 아시오, 미스터 부시_ 마이클 무어
--- 본문 중에서