팀 맥니스 (Tim McNeese)
미국 요크 대학 역사학과 교수. 요크 대학을 졸업하고 하딩 대학에서 역사학과 정치학 학사 학위를, 미주리 주립대학에서 역사학 석사 학위를 받았다. 초 ? 중 ? 고 ? 대학생을 위해 70여 권의 역사책을 만들었고, 20여 년 동안 미국의 운하에서 전 세계의 혁명에 이르기까지 다양한 내용의 교재들을 집필했다.
새뮤얼 윌러드 크럼프턴 (Samuel Willard Crompton)
미국 홀리오크 대학 미국사학과 교수. 어린 시절부터 바다에 관심이 많아 기회가 있을 때마다 소형 보트를 몰고 나가서 바다의 기운을 느끼곤 했다. 그간 등대를 비롯해서 세계의 전쟁에 이르기까지 약 30여 종의 역사 관련 서적을 집필했다.
레이철 A. 케스틀러 그랙 (Rachel A. Koestler-Grack)
1999년부터 비소설 분야의 편집자 겸 필자로 일했으며, 현재는 미네소타주 글렌코의 주말 농장에서 살고 있다. 그간 식민지 시대, 남북전쟁 시대, 대공황, 공민권 운동 등에 대한 책들을 집필하고 편집하였다.
셰인 마운트조이 (Shane Mountjoy)
미국 네브라스카 주 요크 대학의 역사학 교수. 요크 대학과 러벅 기독대학을 졸업한 후 링컨 대학에서 문학 석사를, 컬럼비아 대학에서 철학 박사를 취득했다. 현재는 대학에서 역사와 지리, 정치학을 가르치고 있으며, 아내와 함께 네 딸에게 홀스쿨링을 하고 있다.
재닛 허버드 브라운 (Janet Hubbard-Brown)
아동 및 청소년을 대상으로 한 서적을 다수 저술하였으며, 버몬트 주에서 20년간 글쓰기를 가르쳤다. 저서로는 『라본테 형제』 『제프리 초서 전기』 등이 있다.
김호찬
대학과 대학원에서 서양사를 전공했다. 역사와 예술 분야에 관심이 많아, 틈틈이 집필과 번역을 하고 있다. 특히 청소년을 대상으로 한 전기물을 우리말로 옮기는 작업을 지속적으로 진행하고 있다.
하보영
한국외국어대학교 중국어과를 졸업했다. 번역기획그룹 바른번역의 회원이자 왓북의 공동 운영자로 활동하고 있으며, 아시아의 역사와 문학, 예술에 관심이 많아 그 분야의 책들을 우리말로 옮기는 작업을 준비하고 있다.
이은선
연세대학교 중어중문학과와 같은 학교 국제학대학원 동아시아학과를 졸업했다. 출판사 편집자를 거쳐 현재 전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로는 『기술의 한계를 넘어』『헌책방마을 헤그온와이』『사진과 그림으로 보는 미국사』『화성의 인류학자』『통역사』『그대로 두기』 등이 있다.
황정하
연세대학교 전산과학과를 졸업했으며, 현재 전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로는 『1215 마그나카르타의 해』『자전거 세계여행』『앙코르: 장엄한 크메르 문명』『진단명 사이코패스』『살인자들과의 인터뷰』『뉴욕타임스가 선정한 교양 7』 등이 있다.
정미나
전문 번역가로 활동하고 있다. 옮긴 책으로는 『퀘스트』『호박 속의 잠자리』『악마의 정원에서』『성혈과 성배』『잭 니클라우스의 골프와 나의 인생』 등이 있다.