제 72장 대위(大威)
民不畏威 則大威至. 無狎其所居 無厭其所生. 夫唯不厭 是以不厭.
민불외위 즉대위지. 무압기소거 무염기소생. 부유불염 시이불염.
이경숙: 백성이 위엄을 두려워하지 않으면 곧 대위(지극한 위엄)에 이른 것이다. 백성은 통치자가 사는 곳을 업신여기지 않으며, 그 안에 사는 것들을 싫어하지 않는다. 대저 오로지 백성들이 싫어하지 않는 이유는 (통치자가) 싫어하게 만들지 않기 때문이다.
김용옥: 백성이 다스리는 자의 권위를 두려워하지 않으면 결국 가장 두려운 것이 오고야 만다. 백성이 사는 곳을 들들 볶지 마라! 백성이 사는 곳을 지겹게 느끼지 않게 하라! 다스리는 자들이 자기삶을 지겹게 느끼지 말아야 백성들도 자기삶을 지겹게 느끼지 않는 법이다.
오강남: 사람들이 두려워할 것을 두려워하지 않으면 더욱 큰 두려움이 이를 것입니다. 그들의 거처를 좁게 하지 말고, 그들의 생업을 억누르지 말아야 합니다.
그들을 억누르지 않기에 그들도 싫증내지 않습니다.
최진식: 백성들이 위엄을 두려워하지 않으면 진실로 큰 위엄이 설 것이다. 그들의 거처를 핍박하지 말 것이며 그들의 삶을 힘들게 하지말라. 힘들게 하지 않으면 싫어하지 않을 것이다.
윤재근: 백성이 죄를 두려워하지 않으며 커다란 죄로 이어지니 처신을 좁게 하지 말고 삶을 싫어하지 말아야 한다. 대저 오로지 버리지 않는지라 이리하여 버리지 않는다.
이경숙 해설: ‘위威’는 임금, 또는 권력자, 세도가 등 통치계급의 위엄과 권세를 의미하여 쓴 글자다. 때문에 ‘민불외위民不畏威’의 뜻은 ‘백성들이 통치자의 위세를 두려워하지 않는다’이다. 이렇게 되어야 비로소 통치의 권위가 최상에 이른 것이다라는 결론이 바로 ‘즉대위지則大威至’다. 그러니까 백성들이 통치자를 무서워하고 두려워하는 상태는 참된 위엄이 아니라는 소리다. 백성이 권세를 두려워하지 않아서 통치자가 사는 곳, 즉, 임금의 궁궐이나 세력가의 저택을 업신여기지 않으며(無狎其所居), 그 안에 사는 것을 싫어하지 않는다(無厭其所生). 정약용의 『목민심서』를 읽는 기분이 든다. 백성이 통치자를 두려워하게 만들면, 겉으로는 겁을 내고 복종하는 것 같아도 속으로는 그들이 사는 곳을 향해 침을 뱉고, 그 속에서 사는 모든 것을 싫어하게 되는 법이다. 세도가인 정승, 판서뿐만 아니라 그 집에 사는 머슴이나 여종들, 심지어는 개까지도 백성들의 미움을 받는다. 그러나 백성이 권세와 위엄을 두려워하지 않게 되면 진실로 큰 위엄에 다다른 것이어서 백성들이 속으로 업신여기지도 않으며, 그 집에 사는 것들을 싫어하지도 않는다는 말이다. 실로 맞는 소리다. 그래서 ‘대저 오로지 싫어하지 않는다는 것은(夫唯不厭), 싫어하게 하지 않기 때문이다(是以不厭).
‘염厭’은 ‘오惡’와는 뉘앙스가 약간 달라서 ‘충분하여 넘친다’는 뜻이 있다. 다른 말로 하면 질리다, 물린다, 지겨워한다, 진절머리를 낸다 하는 어감이 있는 말이다. 권력자나 세도가들에게 백성들이 품는 감정으로서 가장 적합한 단어라 말할 수 있다. 그런데 대위大威의 차원에 이르러야 백성들의 마음속에 통치자에 대한 염厭이 없어진다고 노자는 말한다.
이 구절에 대한 기존의 일반적인 해석을 옮겨 보면 다음과 같다. 원문과 비교하여 음미를 해보시기 바란다.
“백성이 권위를 두려워하지 않으면, 곧 대위가 이른다, 그 사는 곳에 친함이 없고, 그 사는 바에 만족하지 않는다. 대저 만족하지 않는 까닭으로 서로 싸운다.” 보다시피 노자의 본의와는 전혀 다른 반대되는 뜻으로 풀고 있다. 이것이 지금까지 이어져 온 노자학老子學의 모습이다.
.