아시아문화콘텐츠연구소(ACCI)
(이기상, 문현선, 이동배, 최준란, 허은진)
아시아문화콘텐츠연구소(ACCI)는 더불어 꿈꾸고 상상하는 문화공간입니다. ACCI는 학술포럼 뿐 아니라 대중강좌, 전문가 특강, 연구프로젝트 등 다양한 우리만의 항해도를 만들고자 합니다.
이기상(李基相)
가톨릭대학 신학부를 졸업하고 벨기에 루뱅대학교 신학대학원에서 석사과정을 수료했다. 그 뒤 독일 뮌헨 예수회 철학대학에서 철학 석사 학위와 박사 학위를 취득했다. 1984년부터 2012년까지 한국외국어대학교 철학과 교수로 재직하였고, 지금은 명예교수이다.
<우리말로 학문하기 모임>의 초대회장이었으며 우리사상연구소 소장이다. 1992년 열암학술상을 수상하였으며 1994년 한국출판문화상 번역상을 수상하였다. 지은 책으로는 《하이데거의 실존과 언어》, 《하이데거의 존재와 현상》, 《철학노트》, 《하이데거의 존재사건학》, 《쉽게 풀어쓴 하이데거의 생애와 사상 그리고 그 영향》, 《콘텐츠와 문화철학》, 《지구촌시대와 문화콘텐츠》, 《글로벌 생명학》, 《소통과 공감의 문화콘텐츠학》외 다수가 있고, 옮긴 책으로는 《존재와 시간》(M. Heidegger), 《형이상학의 근본개념들》(M. Heidegger), 《하이데거의 예술철학》(F.W. von Herrmann) 등이 있다.
문현선(文炫善)
이화여자대학교에서 사학과 중어중문학을 전공했고, 동 대학원에서 중국 창조신화로 석사, 중국 대중문화로 박사 학위를 받았다. 다양한 옛 이야기와 영화, 드라마, 애니메이션, 게임 등 현대 대중문화 장르를 연결하는 주제에 관심을 갖고 강의와 집필, 번역 활동을 병행 중이다.
단행본으로 중국의 문화코드를 해독한 《무협》이 있고 《게임 소재로서의 동양신화》《신화, 영화와 만나다》《귀신 요괴 이물의 비교문화론》《동양고전으로 오늘을 읽다》《중동신화여행》 등 공저가 있다. 번역가로서《끝에서 두 번째 여자친구》《나는 남편을 죽이지 않았다》《거싸얼 왕》《삼국지 교양강의》《프로이트를 읽다》《장자를 읽다》 외 다수의 중국 문학작품과 인문서를 옮겨 왔다. 인문연구모임 문이원의 상임연구원으로 ‘문턱이 낮은 인문학’을 지향하면서 《소서》, 《지낭》, 《장원》, 《반경》 등 고전 재해석 및 다시쓰기 작업에 참여한 바 있으며, 현재 문이원에서는 《삼자경》, 《소인경》, 《빙감》 등 새롭게 발굴된 고전들의 다시쓰기 작업을 진행하고 있다.
이동배(李冬?)
건국대학교 문화콘텐츠학과 조교수로 재직 중이고 중국 계림출신이다. 그동안 중국의 국가경쟁력부터 문화산업정책, 한류, 그리고 한중 양국의 문화산업의 발전 과정, 현황, 특징 그리고 공동의 비전 제시 등에 관한 연구를 계속 해왔으며, 학교에서 <문화콘텐츠학 개론>부터 <콘텐츠 트렌드>, <지역콘텐츠>, <스토리텔링 연구>, <예술콘텐츠 연구> 등 다양한 강의를 진행하고 있다.
최준란(崔俊蘭)
현재 한국외국어대학교 글로벌문화콘텐츠학과 겸임교수. 대학 졸업 후, 책 만드는 일이 좋아 출판사에 입사했다. 이후 20년이 넘게 어학서와 다양한 단행본을 기획하고 만들어왔으며 현재도 편집자로서 더 나은 책을 내기 위해 노력하고 있다.
출판 일을 하면서도 출판문화에도 폭넓게 관심을 갖게 되어 출판과 문화를 엮는 융합기획자가 되고자 한국외국어대학교 글로벌문화콘텐츠학과에 입학해 공부를 이어나갔다. <비산업적 문화콘텐츠로서 도시재생 연구-‘홍대앞’ 책문화공간을 중심으로>라는 주제로 박사학위 논문을 받았다. 이 논문으로 2016년 한국출판협회 주관의 우수논문상(제10회)을 수상하였다. 향후 지역의 문화적 특성에 기반을 둔 문화콘텐츠를 개발하고 활용하여 도시재생 측면에서 어떤 효용성을 가져올 수 있을지에 대한 연구로 학문적 관심을 넓혀 가려 한다. 저서로《책문화공간과 도시재생》(2017년 세종도서 선정) 《영화 속 숨은 공간 읽기》《짠내나는 서울지앵》《유튜브로 인문학하기》 등이 있다.
허은진(許恩珍)
북경대 수료생.