편찬자는 서문에서 이 책의 필요성과 편찬 이유, 서술 형식 및 효용성까지를 명쾌하게 밝히었다. 패관(稗官) 작품과 야사(野史)의 특이한 이야기를 찾아보고 신기한 내용을 널리 고찰하면, 역사 기록에서 누락된 부분을 보충할 수 있고 소담(笑談)의 기본 자료를 얻을 수 있으므로, 문장가들이 완전히 담을 쌓아 외면하는 것은 마땅하지 않다고 그 필요성을 제시했다.
--- p.5 「역자 서문」
이 책은 조선 후기 다른 야담집과 달리 서문에서 편찬자의 명확한 편찬 의도와 방향을 제시하였고, 그 체제와 수록 작품의 분류 체계가 주제별로 잘 정돈되어 20세기 이전에 국내에서 이루어진 최초의 설화분류법을 제시하였다는 평가를 받고 있다. 서지(書誌) 체제를 보면, 2권을 1책으로 하여, 제1책이 101장(張), 제2책이 87장, 제3책이 104장, 제4책이 120장, 제5책이 106장, 제6책이 114장, 제7책이 111장, 제8책이 108장으로 구성되었다.
--- p.6 「역자 서문」
중국 고대의 역사 사실이나 고사가 문장 속에 매우 많이 혼융되어 있으며, 고대 문헌에만 드물게 등장하는 난해한 단어들이 무수히 등장한다. 이러한 학구적인 저술 형태와 저본의 불확실성 때문에, 그 자료적 가치가 지대함에도 그동안 우리말의 완역이 이루어지지 못한 아쉬움이 있었다.
--- p.8 「역자 서문」
해천서당(海川書堂) 김현룡 교수는 이 『동야휘집』 완역의 필요성을 절감하던 중, 후학들의 요청으로 5년여에 걸친 원전 강독을 마친 다음, 수강한 문하생들로 하여금 우리말 번역을 진행하게 하여 마침내 완역의 결실을 보게 되었다. 강독과 번역을 위해 우리나라와 중국의 수많은 사서와 전적을 참고하였고, 많은 사전류를 열람하셨다.
--- p.9 「역자 서문」
내가 긴 여름 동안 병으로 요양하면서, 우연히 『어우야담(於于野談)』과 『기문총화(紀聞叢話)』를열람해보았는데,눈을부릅뜨고볼 만한곳이자못 많았지만, 오직 이 기록들의 본모습이 산일(散逸)되고 누락되어, 그 개략적인 참모습의 만분의 일도 알아보기 힘들었다. 그래서 곧 이 두 책에서 그 내용이 길고 방대한 이야기와 옛 사실을 고증할 만한 것들을 뽑아 모으고, 주변의 다른 책들 중에서 함께 조화를 이룰 수 있는 자료들을 아울러 다듬고 보충하여 책으로 엮었다. 또한 나아가 민간에 널리 전승되는 고담(古談)들을 채집해, 문장으로 구성하여 역시 함께 넣어 수록하였다.
--- p.32 「원전 서문」
이 책 속에 실린 바 이야기에는 민간 사람들 정서와 세상 물정들이 손바닥 위에서 짚어 가리키는 것처럼 환하게 나타나 있어서, 옛날로 거슬러 올라가 당시 사건들을 집어내어 그 습속들을 경험해 보는 것 같으니, 오늘날 세상 사람들 교화(敎化)에 크게 도움이 될 것이다. 비록 간혹 현실과 거리가 먼 허황된 사건이나 괴이한 신귀(神鬼) 이야기인, 옛 성인 공자(孔子)께서 말씀하지 않았다고 하는 괴력난신(怪力亂神) 관련 내용이라 할지라도, 이미 기록되어 전하고 하나의 전설(傳說)과 고사(故事)로 굳어진 이야기는 역시 빠짐없이 수록하였다.
--- p.33 「원전 서문」
연원군(延原君) 이광정〈李光庭; 명종7(1552)~인조5(1627)〉이 양주 목사(楊州牧使)로 있을 때 뛰어나게 사냥을 잘하는 매 한 마리를 길러, 늘 사냥꾼으로 하여금 매를 팔뚝에 얹어 사냥을 하게 했다. 하루는 그 매사냥꾼이 발을 다쳐 하룻밤을 자고 절면서 돌아왔다. 이공(李公)이 괴이하게 여기고 왜 발을 다쳤느냐고 물으니, 웃으며 아뢰는데 다음과 같은 내용이었다.
어제 산기슭에 이르러 매를 놓아 꿩을 잡다가 꿩이 도망쳐 사방으로 찾아 헤맸는데, 매가 마을의 이 좌수(李座首) 댁 대문 앞 나무 위에 앉아 있었다. 매를 불러 팔뚝에 얹고 장차 돌아올 길을 찾는데, 마침 날이 어두워진 상태였다. 길을 따라 그 댁 울타리 옆으로 지나가다가 문득 보니, 여러 여자들이 큰 소리로 한바탕 웃는 소리를 내고는 사립문을 밀치고 나오는 것이었다.
--- p.41
병마절도사(兵馬節度使)를 지낸 김씨(金氏)는 영조(英祖) 때의 이름난 무인(武人)이다. 일찍이 임금이 활쏘기 시험장에 납시었을 때 별군직(別軍職)으로 호위를 맡고 있었는데, 그때 마침 제주 목사 자리가 비어 있었다. 장막 뒤에서 여러 동료들과 농담하면서 이런 말을 했다.
“내가 만약에 제주 목사가 된다면 곧 마땅히 만고 제일(萬古第一)의 치적을 이루고, 천하제일(天下第一)의 재물도 모을 수 있다.”
이 말에 여러 동료들이 어리석고 바보스러운 말이라고 하면서 웃었는데, 마침 막사 안에서 임금이 그 말을 듣고, 누가 이 말을 했느냐고 물었다.
--- p.216
문곡(文谷) 김수항〈金壽恒; 인조7(1629)~숙종15(1689)〉 부인 나씨(羅氏)는 명촌(明村) 나양좌〈羅良佐; 인조16(1638)~숙종36(1710)〉의 누이이다. 아들 여섯과 딸 하나를 두어서 사위를 가리기 위해 셋째 아들 김창흡〈金昌翕; 효종4(1653)~경종2(1722)〉을 시켜 민씨(閔氏) 집안 여러 아들들을 살펴보고 오라고 했다. 김창흡이 돌아와 말하기를, 민씨 집안 아들들은 하나같이 기개가 모자라고 또한 얼굴이 헌칠하지 않으니, 가히 마땅한 사람이 없다고 했다. 이 말에 나씨 부인은 큰 집안 자손들이 어찌 그러하냐고 의아해했다.
--- p.385
어리석은 숙부(叔父), 곧 치숙(癡叔)이라 불리는 유씨(柳氏)는 서애(西厓) 유성룡(柳成龍)의 숙부이다. 사람됨이 어리석고 우둔한 것이 콩과 보리를 구별하지 못하는 사람 같아서 집안에서 치숙, 즉 ‘어리석은 숙부’라 불렸다. 그는 술을 즐겼지만 집이 가난해 술을 빚을 수 없었는데 이에 마을의 젊은이들을 모아 글을 가르치자, 여러 학동들이 간혹 술항아리와 찬합을 가지고 와 대접했다.
과거 시험 관련 문예(文藝)를 스스로 일삼아 연마하지 않았지만, 곧 머릿속에 외고 있었다. 매양 향시(鄕試) 때가 되면 과거 문장의 여러 문체를 암송하고는, 학동들에게 그 규식(規式)대로 모방하여 제작하게 했다. 이렇게 하여 학동들이 과거 시험장에 들어가면 시제(詩題)의 의미가 반드시 미리 익혔던 것과 유사한 것을 만나게 되어, 모두 급제를 했다.
--- p.357
봉래(蓬萊) 양사언〈楊士彦; 중종12(1517)~선조17(1584)〉 부친은 음관(蔭官)으로 영광(靈光) 군수가 되었는데 정치를 잘하여, 백성들이 왜 이제야 왔느냐는 내모지요(來暮之謠)를 부르며 그를 칭송했다. 어떤 일로 서울에 갔다가 돌아오는 길에 영광에 도착하기 하루 전, 쉬어갈 역참(驛站)이 조금 먼 곳에 있는 까닭에 아침 일찍 길을 나섰다. 미처 역참에 도착하기 전에 사람과 말이 모두 지쳤으므로, 군수는 따르는 아전에게 마을 민가를 찾아 아침밥을 짓도록 명했다. 아전이 자리를 말아 안고 헐떡이며 길가 한 집으로 들어갔다. 때는 마침 농사철이라 모두 농기구를 들고 들에 나가고 마을에는 사람이 없었는데, 오직 열 살 먹은 여자아이가 혼자 집을 지키고 있었다.
--- p.548