이 책은 한국인의 영어교육에 혁명을 불러일으킬 책이라고 감히 주장하는 바이다. 이 책이 한국에 출판되고 3~4개월 후에는 곧바로 일본판을 출시할 예정이다. 이 책은 예수님의 말씀인 요한복음을 근간으로 하였기 때문에 기독교인들은 물론 미션 중고등학교 학생과 그리고 일반 중고등학교 학생 및 영어를 배우고자 하는 모든 분들에게 필요한 책이므로 가정에 한 권, 학생들이 각 한 권씩 반드시 필요한 책이다. 따라서 본 저자는 이 책이 베스트셀러 중의 베스트셀러가 될 것이고, 한국인의 영어실력을 아주 월등히 상승시킬 것이라고 확신한다. 그리하여 한국 각 가정에는 과외수업 지출로 인한 가정경제를 회복시키고, 학생은 영어공부에 치중함으로 체력낭비를 줄일 것이다. 그리고 각종 자격시험으로 외국에 지출하는 로얄티(TOEFL,TOEIC, GRE 등)를 줄일 것이다.
--- p. 10
미국인이 영어를 잘하는 것은 미국인은 한국말을 모르기 때문이고, 한국인이 위대한 것은 한국말을 할 줄 알고, 또한 영어도 쉽게 섭렵할 수 있기 때문이다. 본 저자는 한국인에게 영어가 얼마나 쉬운 것인가를 이 책에 제시하였고, 이 책을 읽는 독자는 누구나 영어 도사가 되도록 모든 비법을 기록하였다. 이 책은 당신을 영어통달자로 만들어 주도록 설계되어 있다.
This book leads you to master English to become a great Korean who speaks in English. This book is designed to make you well a communicator to others in English while reading thisbook and speaking to yourself alone.
독자 분들께서는 이 책을 다 읽으신 후, 독자 분들 임의대로 대표적인 30~50개 문장을 선택하여 그것을 완전히 분석하면, 영어는 다 마스터되는 셈이다. 이 책을 읽는 사람은 본인도 모르게 이런 숙달훈련 과정을 거쳐 지도록 설계되어 있음으로 결과적으로 ‘영어통달자’가 되는 것이니 이제는 어떠한 한국말이라도 문장을 영어로 만들 수 있고, 입으로 줄줄 나오게 된다. 책 뒷면의 저자의 에필로그처럼 말이다.
--- p. 12
Listen to this before you sleep
이것을 해석하면 어떻게 될까? 물론 ‘잠자기 전에 이것을 들어라’라는 의미이다. 이 정도는 해석할 정도로 숙달되어 있는 것이 한국인의 실력이니까? 하지만 다시 한 번 살펴보자. 왜 이런 뜻이 나왔을까? 사실은 알고 있다는 착각이다. 그렇기 때문에 이것을 영작하라면 맨탈붕괴가 오는 것이다. 어디서 시작할지 모르기 때문이다. 저자는 해석은 무조건 글로 쓰인 순서대로 읽는 방법을 사용한다. 이 책은 철저하게 그렇게 쓰였다. 그래서 이 문장을 해석하면 다음과 같이 된다. 들어라(Listen) 듣는 대상은, 도달하는 곳은(to) 이것이고(this) 직후에 일어나는 일은(before) 당신이(you) 잠들다(sleep)이다. 거꾸로 해석할 때 before you sleep은 ‘당신이 잠들기 전에는’이지만, 순서대로 해석할 때는 반대가 된다는 사실이다. 당연한 것 아닌가? 저자는 이러한 해석방법을 독창적으로 개발하여 지금 현재는 어떠한 방송강의도 들을 수 있고 어떠한 문장도 해석할 수 있다.
--- p. 20
이 책은 혁명적인 책이라고 자부한다. 누구나 영어도사가 될 수 있고, 그것을 실현시켜 줄 수 있는 책이기 때문이다. 이 책을 읽은 학생이면 미션스쿨에 다니는 학생이든 아니든 간에 제일 흥미로운 과목이 영어 과목일 것이고, 결국에는 장차 하고 하고 싶은 일을 하는데, 커다란 도움을 받게 될 것이다. 왜냐하면 영어통달자가 되었으니까!
성도 여러분은 한글성경에 이미 익숙해져 있을 터이니 영문성경과 비교하면서 하나님의 깊은 뜻을 헤아려 하나님께 더 나아갈 수 있는 믿음을 얻게 되는 것은 물론 영어통달자가 되려는 것임을 확신하니, 부담은 갖지 마시고 소설책 읽는다는 기분으로 본 저자가 영문 해석한 부분을 읽는다면, 이 책을 다 읽게 되면 문장이 보일 것이다. 왜냐하면 계속 반복되고 반복되다가 요한복음 14장부터는 수준을 높였고, 다시 17장부터는 중간 정도의 수준으로 해설하였기 때문이다. 한국인 여러분! 해외동포 여러분! 본 저자는 영어는 아주 단순하다고 생각한다.
--- p. 24
다음의 문장을 보고 저자가 즐기는 방식을 보자.
하늘에서 땅으로 내려오는 천사는 영어로 An angel who comes down from haven(to the world)라고 하자. 그러면 본 저자는 다음과 같이 살을 붙여 해석하고, 즐긴다. 그 결과는 머릿속에 자동 암기가 된다. 한 천사(An angel)가 있는데, 그 천사는(설명해야 하니 관계사를 쓴다는 암시) 그 천사(who)는 온다(come) 아래로 말이지(down) 출발지는 말이지(from) 하늘이거든(heaven) 도달하는 곳은, 맞닿게 되니까(to)이고 장소는 세상(the world)이지. 이제 문장을 확장하기 위해서는 나아가서 하고자 하는 바는 흔히 말하는 부정사(to + 동사원형)나, 원인을 나타내는 for절 또는 because절 문장이나, 목적을 나타내는 (so) that ~조동사 문장이나 나오겠지? 이렇게 살을 붙이면 흥얼거리면서 즐기면 된다. 앞으로 부정사는 to R로 쓰기로 한다.
--- p. 31
01 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. 태초에 말씀이 계시니라 이 말씀이 하나님과 함께 계셨으니 이 말씀은 곧 하나님이시니라
In 둘러싸고 있는 것은 the beginning 처음에 was 상태는 과거 있었다 the Word 말씀이, and 그리고 the Word 말씀이 was 상태는 과거, 있었다 with 함께하는 것은 God 하나님, and 그리고 the Word 말씀이 was 상태는 과거, 이었다 God 하나님
In the beginning was the Word 이 문장은 부사구인 In the beginning이 문장 앞으로 오면서 주어와 동사의 어순이 도치되었다.
--- p. 42
11 “No one, sir,” she said. “Then neither do I condemn you,” Jesus declared. “Go now and leave your life of sin.” 대답하되 주여 없나이다. 예수께서 이르시되 나도 너를 정죄하지 아니하노니 가서 다시는 죄를 범하지 말라 하시니라
“No one 없사옵니다, sir 주여” she said 그녀가 말하였다 “Then neither 그때는 아니하나니 do I 나도 condemn you 정죄한다. 너를” Jesus declared 예수께서 선언하시길 “Go now 가라 이제는 and leave your life 그러면 떠나라 너의 생명 of sin 한정된 것은 죄”
Then neither do I condemn you은 Then I condemn you 문장에서 동사 condemn을 강조하니 동사 앞에 do를 삽입하였고, 부정어 neither를 넣어 do neither sondemn you가 되었으나, 더욱 강조하기 위하여 부정어 Neither를 문장 앞으로 가져오니 주어 동사 순서가 바뀐 것이다. ‘Neither do I V~’ ‘나도 ~V하지 않는다’고 하나의 청크(명사덩어리)로 외우자.
--- p. 155
08 The other disciples followed in the boat, towing the net full of fish, for theywere not far from shore, about a hundred yards. 다른 제자들은 육지에서 거리가 불과한 오십 칸쯤 되므로 작은 배를 타고 물고기 든 그물을 끌고 와서
The other disciples 다른 제자들은 followed 따랐다 in 둘러싼 것은 the boat 보트이고towing 끌고서는 the net 그물을 full 가득찬 of 한정하는 것은 fish 물고기 for 이는 ~로 말미암음이니라 they were 그들은 있었다 not far 멀지 않은 곳 from 출발지는 shore 바닷가 about대략은 a hundred yards 100야드
towing the net full of fish 분사구문이다. 주어는 The orther disciples이다.
-338p
14 This was now the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead. 이것은 예수께서 죽은 자 가운데서 살아나신 후에 세 번째로 제자들에게 나타나신 것이라
This was 이것은 이었다 now 이제 the third time 세 번째 Jesus appeared 예수께서 나타나셨다 to 대상은 his disciples 그의 제자들에게 after 직전에 일어난 일은 he 그가 was raised살아나게 되셨다 from the dead 출발지는 죽은 자들에게서
the third time Jesus appeared to his disciples after he was raised from the dead 이 문장은 매우 길다 하지만 the third time을 수식하는 관계사절이다. 그러므로 명사덩어리로서 This was now의 보어 역할을 한다. 원 문장은 세 번째(the third time)이고 관계사는 (when생략) 예수께서(Jesus) 나타나셨다(appeared 대상은(to) 제자들에게(his disciples) 직전에 일어난 일로(after) 예수께서(he) 살아나셨다(was raised) 그 출발한 곳은(from) 죽은 자들(the dead)
--- p. 340