불행에 의해 심란해지지 않고, 의지가 강해진다면, 그 사람은 깨달았다고 일컬어진다. 어떤 행복도 추구하지 않는다면 그 사람은 집착, 두려움, 화가 없을지어다. A man is said to be [illumined] if his will has become firm, if his mind is not disturbed by misery, if he does not desire any happiness, if he is free of all [attachment], of all fear, of all anger.
---「Chapter 5. 감각과 행복」중에서
난 여러분들을 매우 사랑하지만, 타인들을 위해 일하다 죽기를 기원한다. 그러면 난 더 기쁠 것이다. I love you all ever so much, but I wish you all to die working for others - I should rather be glad to see you do that!
---「Chapter 6. 자기 소멸」중에서
인생은 짧고 허무한 이 세상은 덧없다. 하지만 제대로 살고 있다고 할 수 있는 사람들은 타인을 위해 사는 사람들이며, 그 나머지는 살아 있다기보다는 죽어 있다. This life is short, the vanities of the world are transient, but they alone live who live for others, the rest are more dead than alive.
---「Chapter 10. 인간」중에서
안락은 진리를 판단하지 못한다. 진리는 안락하지 않기에. ‘Comfort’ is no test of truth; on the contrary, truth is often far from ‘being Comfortable’.
---「Chapter 13. 진리」중에서
어떤 문제에도 부딪히지 않을 때, 잘못된 길로 여행하고 있음이 확실하다. When you don't come across any problems - you can be sure that you are travelling in a wrong path.
---「Chapter 18. 긍정」중에서
‘오류’에서 ‘참’으로의 경로를 통해 한 사람이 완벽으로 성장한다고 매우 잘못 알려져 있다. 한 생각에서 다른 생각으로 옮겨져 갈 때, 그 사람은 처음의 것을 거절해야 한다. 그러나 ‘오류’가 ‘참’을 이끌지 못한다. 우리의 영혼도 진실에서 진실로 다른 단계로 옮겨가는데, 각 단계가 다 참이다. 낮은 진실에서 높은 진실로. It is too often believed that a person in his progress towards perfection passes from error to truth; that when he passes on from one thought to another, he must necessarily reject the first. But no error can lead to truth. The soul passing through its different stages goes from truth to truth, and each stage is true; it goes from lower truth to higher truth.
---「Chapter 19. 완전성」중에서
적어도 하루에 한 번 이상 자기 자신과 얘기하라. 그렇지 않으면 세상에서 가장 우수한 사람과의 만남을 놓치게 될 터이니. Talk to yourself at least once in a Day. Otherwise, you may miss a meeting with an excellent person in this world.
---「Chapter 22. 명상」중에서
물질에 매혹되어 눈이 먼 자, 인생 전부를 먹는 것, 마시는 것, 즐기는 것에 쏟는 자, 땅과 금을 소유하는 것만 생각하는 자, 온통 감각의 쾌락을 생각하는 자, 돈을 신으로 여기는 자, 이승과 저승에서의 편안한 삶이 목적인 자, 이 세상 한가운데서 감각의 대상보다 더 높은 것을 원치 않고 생각하지 않는 자. 그런 사람이 인도에 가면 무엇을 보겠는가? 모든 곳에서 빈곤, 불결, 미신, 어둠, 추함을 본다. 왜? 그들의 마음에 ‘계몽’이라면, 옷, 교육, 사회적 교양만을 뜻하기 때문이다. If those whose eyes have been blinded by the glamour of material things, whose whole life is dedicated to eating and drinking and enjoying, whose whole ideal of possession is lands and gold, whose whole ideal of pleasure is in the senses, whose God is money, and whose goal is a life of ease and comfort in this world and death after that, whose minds never look forward, and who rarely think of anything higher than the sense-objects in the midst of which they live - if such as these go to India, what do they see? Poverty, squalor, superstition, darkness, hideousness everywhere. Why? Because to their minds, enlightenment means dress, education, social politeness.
---「Chapter 28. 정신과 물질」중에서
우리가 존재하지 않은 적이 없었다. ... 우리가 존재하지 않을 시간도 없을지어다. There was never a time when we did not exist. [...] There will never be a time when we shall not exist.
---「Chapter 30. 존재론」중에서