이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

이전

작가파일

김명남
국내작가 번역가
직업
번역가
작가이미지
김명남
국내작가 번역가
한국과학기술원 화학과를 졸업하고 서울대 환경대학원에서 환경 정책을 공부했다. 인터넷 서점 알라딘 편집팀장을 지냈고, 지금은 전문 번역가로 활동하고 있다. 제2회 롯데출판문화상 번역 부문상 수상, 『우리 본성의 선한 천사』로 제55회 한국출판문화상 번역 부문을 수상했다. 옮긴 책으로 『우리 본성의 선한 천사』 『경험 수집가의 여행』 『비커밍』 『우리는 언젠가 죽는다』 『면역에 관하여』 『틀리지 않는 법』 『지상 최대의 쇼』 『남자들은 자꾸 나를 가르치려 든다』 『여자들은 자꾸 같은 질문을 받는다』 『우리는 모두 페미니스트가 되어야 합니다』 등이 있다.

작가의 클래스24

작가의 전체작품

작가의 추천

  • 남성우정에 대한 문화적·사회학적 분석에, 우정을 되찾을 다양한 방안을 체험형 취재에 섞어 스탠드업 코미디의 형식으로 제시한다! 결혼식에 신랑 들러리를 부탁할 친구가 필요하다는 이유에서 가볍게 시작한 탐색은 21세기 남성성과 남성공간에 대한 내부고발로 발전하고, 뼈아프게 솔직한 자기성찰은 오늘날의 삶과 우정에 관한 값진 통찰을 낳는다. 옛 친구는 멀고 새 친구는 없다고 한탄하는 독자여, 이 책은 당신을 이해하고 이끌어줄 친구다.
  • 몇 년 전, 아서 프랭크의 『아픈 몸을 살다』를 읽었을 때 내 시선은 옮긴이 소개에 오래 머물렀다. 거기 이런 말이 있었다. “통증 때문에 삶의 위기를 겪으면서 고통과 다른 관계를 맺게 되었다.” 의아했던 것 같다. 고통과 어떻게 다른 관계를 맺을 수 있지? 물리치거나 삼켜지거나 둘 중 하나 아닌가? 이후 메이님이 옮기고 쓴 글을 찾아 읽으면서, 그가 심각한 만성통증을 겪고 있다는 걸 알았다. 물리칠 수 없지만 삼켜질 수도 없는 아픔. 나는 언젠가 메이님이 직접 쓴 아픈 몸의 이야기를 읽을 수 있기를 기다렸고, 마침내 그 글을 받아서 읽으며 그에게 일어나 앉아서 아픔에 관한 글을 쓸 수 있도록 나아진 컨디션을 허락한 그의 몸에게, 통증에게 감사한다. 만성통증을 겪는 사람의 말은 이중으로 억압된다. 눈에 보이지 않는 통증을 남에게 언어로 전달한다는 것이 애초 불가능하거니와, 우리 건강한 사람들은 아픈 사람이 이십사 시간 아픈 이야기를 이십사 시간 듣고 싶어하지 않기에 아픈 사람이 입을 다문다. 그렇지만 고통은 실재하고, 아픈 사람도 실재한다. 그것을 알려면 누군가는 말해야 하고, 누군가는 들어야 한다. 하지만 뜻밖에 이 책에서는 웃게 될 순간이 많을 것이다. 동료 병자 버지니아 울프의 초상, 병자의 인간관계에 관한 글 등은 쉴새없이 웃기고 울린다. 누구나 아픈 몸이 삶을 구석구석 호령하는 상황을 짧게라도, 혹은 늙으면서 겪는다. 병자의 왕국으로 먼저 건너간 사람 중에 이토록 유창한 안내자가 있다니, 우리는 운이 정말 좋다. 이 책을 읽는 동안에 나는 언어의 불가능을 잊는다.

작품 밑줄긋기

책****벤 2024.05.16.
p.554
이제 베크의 이야기를 더 읽을 수 없겠구나.

작가에게 한마디

  • 등록된 댓글이 없습니다.