대학에서 섬유디자인을 전공하고 입필에서 그림책을 공부했다. 그림책 『나는 지하철입니다』 『우리가 케이크를 먹는 방법』에 글과 그림을, 『기찬 딸』 『비 오는 날에』 『아홉 살 마음 사전』 『오빠와 나』 『맛있는 건 맛있어』 등에 그림을 그렸다. 『나는 지하철입니다』가 ‘2021 뉴욕 타임스 올해의 그림책’에 선정되었다.
영국 중부의 소도시 동커스터 출신으로 2009년 케임브리지 대학교 영문과를 졸업했다. 번역가가 되기로 결심한 후에 영국에 한국어를 전문으로 하는 번역자가 없다는 사실을 알고 독학으로 한국어를 배우기 시작해 2010년 런던 대학교 한국학 석사 과정에 입학했다. 2015년 런던 대학교에서 한국학으로 박사학위를 취득했으며 2016년 5월 한강의 소설 『채식주의자』 번역으로 세계 3대 문학상 중 하나인 맨부커 국제상을 한강과 공동으로 수상했다. 『채식주의자』외에 한강의 대표작 『소년이 온다(Human Acts)』와 『흰』, 북한에 살고 있는 작가 반디의 소설인 『고발(The Accusa
영국 중부의 소도시 동커스터 출신으로 2009년 케임브리지 대학교 영문과를 졸업했다. 번역가가 되기로 결심한 후에 영국에 한국어를 전문으로 하는 번역자가 없다는 사실을 알고 독학으로 한국어를 배우기 시작해 2010년 런던 대학교 한국학 석사 과정에 입학했다. 2015년 런던 대학교에서 한국학으로 박사학위를 취득했으며 2016년 5월 한강의 소설 『채식주의자』 번역으로 세계 3대 문학상 중 하나인 맨부커 국제상을 한강과 공동으로 수상했다. 『채식주의자』외에 한강의 대표작 『소년이 온다(Human Acts)』와 『흰』, 북한에 살고 있는 작가 반디의 소설인 『고발(The Accusation)』을 번역했다. 아시아 문학을 다루는 비영리번역단체인 출판사 '틸티드 액시스 프레스(Tilted Axis Press)'를 직접 설립하였다.
Deborah Smith was born in 1987 in South Yorkshire, northern England. She began learning Korean at age 22, and has mainly translated books by Han Kang and Bae Suah. Tilted Axis Press, the company she founded in 2015 to publish translations from across Asia, has published books by Hwang Jungeun, Han Yujoo, Lee Hyemi, and Yu Miri, a South Korean citizen who writes in Japanese.
직수입외서의 경우, 해외거래처에서 제공하는 정보가 부족하여 제목, 표지, 가격, 유통상태 등의 정보가 미비하거나 변경되는 경우가 있습니다. 정확한 확인을 원하시는 경우, 일대일 상담으로 문의하여 주시면 답변 드리겠습니다. (판형과 판수 등이 다양한 도서는 찾으시는 도서의 ISBN을 알려 주시면 보다 빠르고 정확한 안내가 가능합니다.)
해외거래처에서 품절인 경우, 2차 거래선을 통해 유럽과 미국 출판사로 직접 수입이 진행될 수 있습니다. 수입 진행 시점으로 부터 2~3주가 추가로 소요되며, 해외에서도 유통이 원활하지 않은 도서는 품절 안내가 지연될 수 있습니다. 해당 경우, 문자와 메일로 별도 안내를 드리고 있사오니 마이페이지에서 휴대전화번호와 메일주소를 다시 한번 확인해주시기 바랍니다.