이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

소득공제
개구쟁이 카지오
안토니 그라보브스키 번역으로 읽는 폴란드 산문작가 볼레스와프 프루스 소설
가격
15,000
5 14,250
YES포인트?
300원 (2%)
5만원 이상 구매 시 2천원 추가 적립
결제혜택
카드/간편결제 혜택을 확인하세요

이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.

  •  국내배송만 가능
  •  문화비소득공제 신청가능

책소개

목차

작가 소개 6

작가의 작품에 대한 서평 9
『Pekoj de l’infaneco』 10
『개구쟁이 카지오』 112

우리말 역자의 후기 219
편집실에서 224

저자 소개3

볼레스와프 프루스

관심작가 알림신청
 

Bolesław Prus

1847년 흐루비에수프의 몰락한 귀족 집안에 태어났다. 본명은 알렉산 더 그오바츠키(Aleksander Głowacki)로, 프루스(Prus)는 그의 집안 문장 이름이다. 어린 시절 부모님이 돌아가셔서 친척집에서 자랐다. 학창 시절 러시아 지배에 저항하여 일어난 1월 봉기에 가담했다가 부상을 당하고 감옥에 수감됐다. 대학에 다니다 경제적인 이유로 중퇴하고 가정 교사, 야금 공장 노동자 등으로 일했다. 『니바(Niwa)』에 발표된 전류에 관한 논문이 유명해졌고, 이후 주간지 『파리(Mucha)』 편집에 참여하며 단편소설 「철학자와 무식꾼(Filozof i prostak)」과 「이것
1847년 흐루비에수프의 몰락한 귀족 집안에 태어났다. 본명은 알렉산 더 그오바츠키(Aleksander Głowacki)로, 프루스(Prus)는 그의 집안 문장 이름이다. 어린 시절 부모님이 돌아가셔서 친척집에서 자랐다. 학창 시절 러시아 지배에 저항하여 일어난 1월 봉기에 가담했다가 부상을 당하고 감옥에 수감됐다. 대학에 다니다 경제적인 이유로 중퇴하고 가정 교사, 야금 공장 노동자 등으로 일했다. 『니바(Niwa)』에 발표된 전류에 관한 논문이 유명해졌고, 이후 주간지 『파리(Mucha)』 편집에 참여하며 단편소설 「철학자와 무식꾼(Filozof i prostak)」과 「이것과 저것(To I owo)」을 이곳에 발표한다. 「바르샤바 신문(Kurier Warszawski)」, 「폴란드 신문(Gazeta Polska)」 등 신문, 잡지에 칼럼과 소설을 꾸준히 연재한다. 특히 1875년 「바르샤바 신문」에 연재하기 시작한 칼럼으로 유명해졌는데, 이 연재는 1887년까지 이어졌다(중간에 10개월 연재 중단). 1879년에 국제문학협회 회원이 되었고 이 해에 소설 『스타시의 모험(Przygoda Stasia)』을 발표했다. 다음 해에 폴란드 문학으로는 처음으로 노동자들의 파업을 묘사한 중편소설 「돌아오는 물결(Powracaj?ca fala)」과 단편소설 「미하우코(Michałko)」를 발표했다. 1882년 일간지 「새소식」의 편집장이 되었으나 이듬해 폐간되어 다시 「바르샤바 신문」으로 복귀했다. 「침묵하는 목소리들(Milkn?lce głosy)」, 「어린 시절의 죄(Grzechy dzieci?stwa)」, 「실수(Omyłka)」, 『초소(Placowka)』, 『인형(Lalka)』, 『여성 해방론자들(Emancypantki)』, 『파라온(Faraon)』, 『삶의 가장 일반적인 이상들(Najogolniejsze ideały ?yciowe)』, 『어린이들』 등 많은 작품을 연재하고 발표했다. 1912년 65세의 나이로 바르샤바에서 사망했다. 1887년부터 신문에 연재하다가 1890년에 단행본으로 출간한 『인형』은 귀족부터 빈민에 이르는 광범위한 사회층의 갖가지 인간관계를 분석하고 비판한, 폴란드 사실주의를 대표하는 작품이다. 20여 개 언어로 번역됐고, 영화, 연극, TV 연속극으로 방영된 폴란드 국민이 가장 사랑하는 소설이다.

볼레스와프 프루스의 다른 상품

편역안토니 그라보브스키

관심작가 알림신청
 

Antoni GRABOWSKI

폴란드 태생의 엔지니어, 시인, 번역가, 사전 집필가, 30개 언어 사용자. 1887년 에스페란토를 학습하고 에스페란토 창안자 자멘호프와 처음으로 에스페란토로 대화한 사람. 『폴란드어-에스페란토』, 『에스페란토-폴란드어』 큰 사전 집필자. 간결하면서도 완벽한 문체를 추구한 역자는 에스페란토 시의 아버지로 불린다. 에스페란토 행사 때 부르는 노래 <Tagi?o(여명)> 작사자. 번역 작품으로는 『Sinjoro Tadeo』(Miczkiewscz 지음), 『La Ne?a Blovado』(Pu?kin 지음), 『La gefratoj』(Goethe 지음), 『?i la Tria』(Sien
폴란드 태생의 엔지니어, 시인, 번역가, 사전 집필가, 30개 언어 사용자. 1887년 에스페란토를 학습하고 에스페란토 창안자 자멘호프와 처음으로 에스페란토로 대화한 사람. 『폴란드어-에스페란토』, 『에스페란토-폴란드어』 큰 사전 집필자. 간결하면서도 완벽한 문체를 추구한 역자는 에스페란토 시의 아버지로 불린다. 에스페란토 행사 때 부르는 노래 작사자. 번역 작품으로는 『Sinjoro Tadeo』(Miczkiewscz 지음), 『La Ne?a Blovado』(Pu?kin 지음), 『La gefratoj』(Goethe 지음), 『?i la Tria』(Sienkiewicz 지음), 『개구쟁이 카지오(Pekoj de Infaneco)』(B. Prus 지음) 등 다수 있음.
경남 창원 출생. 부산대학교 공과대학 기계공학과와 한국외국어대학교 경영대학원 통상학과를 졸업했다. 한국에스페란토협회 교육이사, 에스페란토 잡지 La Espero el Koreujo, TERanO, TERanidO 편집위원, 한국에스페란토청년회 회장 등을 역임했고 에스페란토어 작가협회 회원으로 초대되었다. 현재 한국에스페란토협회 부산지부 회보 TERanidO의 편집장이며 거제대학교 초빙교수를 거쳐 동부산대학교 외래 교수다. 국제어 에스페란토 전문번역가로 활동 중이다. 역서로 『봄 속의 가을』, 『산촌』, 『꼬마 구두장이, 흘라피치』, 『마르타』 등이 있다.

장정렬의 다른 상품

품목정보

발행일
2024년 05월 05일
쪽수, 무게, 크기
228쪽 | 148*225*20mm
ISBN13
9791193760116

출판사 리뷰

나의 살던 고향은 꽃피는 산골
복숭아꽃 살구꽃 아기 진달래
울긋불긋 꽃대궐 차리인 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.

꽃 동네 새 동네 나의 옛고향
파란들 남쪽에서 바람이 불면
냇가에 수양버들 춤추는 동네
그 속에서 놀던 때가 그립습니다.

-이원수 작사, 홍난파 작곡 “고향의 봄” 동요 (1926년)

경남 창원시 소답동 시절에 이원수 선생님은 이 시를 지었나 봅니다.
옛 시절이 그립습니다.

그 소답동에서 버스로 약 30분 정도 가면, 내가 태어난 내곡리 현천 부락 도사터가 나옵니다. 이 도사터 근처에서 조선 초기의 정렬공 최윤덕(1376-1445) 장군이 태어났다고 합니다. 창원시 [이원수문학관]을 방문하면, 이원수 선생님을 좀 더 잘 알 수 있습니다.

[정렬공 최윤덕 장군] 유적지는 창원시 의창구 대산리에 정렬공 묘역이 있습니다. 2022년 [최윤덕도서관]도 창원에 설립되었습니다.

『개구쟁이 카지오』를 읽으면서, 지난 3월을 보냈습니다. 3월은 신학기가 시작되는 시점입니다. 역자인 내게도 어린 시절이 있었습니다.

온천초등학교 입학식 날이었나 봅니다.
키가 작던 한 아이는 소극적이고, 조용하고, 말이 없었습니다. 어머님이 나를 데리고 가셨다고 합니다. 가물가물 하지만, 그날 초등학교 교장 선생님을 뵈었다고 합니다. 어머니의 친척이 교장 선생님이셨다고 합니다. 그 시절은 어머니 기억 속에 있었나 봅니다. 집에서 십리 길을 걸어, 창원 의창구 온천초등학교에 다녔습니다. 봄에는 보리밭길을 보며 걸었고, 여름에는 비를 맞으며 걸었습니다. 여름 방학이 오면, 아버지 일손을 돕는 아이였습니다. 소를 먹이러 뒷동산에 가기도 했습니다. 산속 개울물에서 가재도 잡아 보고, 개울 물길을 아래위로, 어깨동무 여럿이 물길을 막는 보를 만들어 물길을 막는 놀이도 했습니다. 소에게 풀을 먹이러 산으로 가는 어깨동무들을 생각하며, 나는 교과서를 펴놓은 때가 더 많았나 봅니다. 가을엔 누런 들판에서 벼를 수확하는 가족을 돕기도 하고, 겨울에는 깊이 묻어둔 고구마를 꺼내려고 땅 속을 헤집기도 했습니다.

다시 해가 바뀌고, 진달래가 피고, 개울가 버들로 버들피리를 만들 때가 봄인가 봅니다. 주전자에 물을 담아, 논밭에서 일하는 어른들을 위해 중참 그릇들을 들고 가는 아이이기도 했습니다.

당시의 초등학교 동기들은 졸업해, 나중에 초중등학교 교사가 되고, 대학 강단에 서기도 하고, 수의사가 되고, 공무원이 되고, 배를 짓고, 비행기 만드는 전문가가 되기도 하고, 대를 이어 농업과 축산업 전문가로 성장했습니다.

고향 마을의 여학생 어깨동무들은 가정을 이뤄, 자신의 직업을 바탕으로 사회인으로 성장하면서, 자신의 가정의 손자녀를 돌보는 나이가 되었습니다. 그이들도 지난날 어린 시절의 삶을 바탕으로 오늘을 살아가고 있겠지요? 그이들도 두루 건강하고 행복한 시절이 되기를 빌어 봅니다.

반세기가 지나, 초등학교 동문회 행사에 참석한다는 핑계로 어린 시절에 뛰놀았던 교정을 한번 둘러 보았습니다. 딩사의 한 학년은 3반으로 구성되고 약 150여 명은 되었을 것으로 추정합니다. 요즘 모교의 총학생 수가 130여 명밖에 안 된다고 합니다. 한 학년생이 20여 명 되는 것 같습니다. 교정의 12그루 소나무는 아름드리 또 가지가 무성하게 뻗어 있었습니다. 동문회에 인사차 오신 인자하신 교장 선생님도 먼발치에서 뵙게 되었습니다. 그래서 초등학교 동기 모임은 중요한가 봅니다.

독자 여러분도 어린 시절의 추억을 공유하고 싶다면, 초등학교 어깨동무들을 찾아, 그들과 대화하며, 함께 시간을 보내면서 지난날을 되돌아보는 것도 오늘의 힘든 현실을 견디어내고 더 나은 내일을 위한 힘이 되지 않을까요?

이 한 편의 번역작품이 여러 독자의 어린 시절로 시간을 되돌리는 여행 기차에 탑승하게 할까요?

혹시 어린 시절 이야기를 함께 나누거나, 독자의 감상을 적어 역자와 함께 나누시려는 분들이 있다면 이메일[suflora@daum. net]로 보내주시면, 기꺼이 읽겠습니다.

역자의 번역 작업을 옆에서 묵묵히 지켜주는 가족에게 감사하며, B 프루스 작가의 작품을 -『비전 & 양복 조끼』에 이어- 소개하는 진달래 출판사에도 고마움을 전합니다.

2024년 5월 5일
어린이날을 되새기며
역자
편집실에서

-

철쭉이 만개한 5월에도 4권의 책을 동시에 출간합니다. 120권째 책은 볼레스와프 프루스의 소설을 에스페란토 초창기 번역가로 활동한 안토니 그라보브스키의 번역에 장정렬 선생님의 우리말 번역으로 묶어서 발간합니다.

볼레스와프 프루스 (본명: 알렉산더 그오바츠키, 1847 - 1912)는 폴란드의 소설가이자 폴란드 문학과 철학사에서 선도적인 인물이었습니다.
『개구쟁이 카지오』이 작품은 [Kurier Warszawski](1883년 4월 25일 - 5월 12일)에 처음 발표되었다고 합니다. 에스페란토 번역은 1913년에 있었습니다.

작품의 주인공이자 화자는 궁전 관리의 아들인 카지오 레스니에브스키(Kazio Le?niewski)입니다. 어린 시절에 약간 순진한 방식으로 세상을 바라보며 당시 관습과 사회에 대한 많은 흥미로운 관찰을 보여줍니다.

작품은 3부분으로 구성됩니다. 첫 번째, 주인공의 시골 어린 시절 추억입니다. 두 번째, 가난하고 아픈 친구 척추장애인과의 학교생활과 우정입니다. 세 번째, 백작 부인의 변덕스런 딸 로뇨에 대한 순진한 사랑 이야기입니다.

이번에 진달래 출판사에서 『개구쟁이 카지오』를 어느 정도 실력 있는 에스페란티스토를 대상으로 하여 에스페란토 전문을 싣고 한글 전체 역본으로 소개합니다.

이 책을 통해 에스페란토 학습에도 도움이 되길 바랍니다.
특히 어린이날 출간을 위해 2달간 이 작품을 번역하느라 수고하신 장정렬 선생님의 노고에 감사를 드리며 우리 주위에 더 많은 번역가가 나오길 소망합니다.
- 진달래 출판사 대표 오태영

리뷰/한줄평0

리뷰

첫번째 리뷰어가 되어주세요.

한줄평

첫번째 한줄평을 남겨주세요.

14,250
1 14,250