이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.
이란주의 다른 상품
김라온의 다른 상품
|
몽골은 유목의 나라야. 소고기, 염소 고기, 양고기를 많이 먹지. 겨울이 긴 몽골에서는 가을이면 고기를 말리기 시작한대.
한국에서 엄마는 베트남 음식 요리사! 엄마가 만드는 반미엔 무채가 꼭 들어가. 새콤한 무채, 은은하게 퍼지는 고수 향……. 반미 맛은 있잖아, 듣기만 해서는 절대 몰라. 엄마가 감자와 닭고기로 페루 음식 카우사 데 포요를 만들었어. “노란 감자로 만들면 더 예쁜데.” 하얀 감자를 들고 엄마가 아쉬워했어. 채소가 쑥쑥 자라는 여름이면 우리 가족은 태국 음식을 맘껏 먹어. 그중 내가 좋아하는 건 태국 잔칫상에 빠지지 않는 랍무. --- 본문 중에서 |
|
이웃집 식탁에서 만나는 맛있는 세계
정다운 집밥으로 더욱 가까워지는, 우리 곁의 이주민 이웃들 이란주 작가에게는 이주민 친구가 많다. 이주민을 돕는 아시아인권문화연대 등의 단체에서 오래 일했기 때문이다. 세계 곳곳에서 온 친구들이 우리나라에서 멋지게 살기를 바라는 마음을 담아 그간 여러 책을 쓰기도 했다. 첫 그림책인 『우리 엄마의 요리를 소개합니다』에도 그런 마음이 오롯이 담겨 있다. 이 책을 쓰기 위해 작가는 10개 나라에서 온 여러 이주민 친구와 이웃을 찾아갔다. 이들은 베트남, 태국, 일본 등 가까운 아시아 나라부터 멀게는 페루와 이집트까지 다양한 나라에서 와서, 아이와 함께 가족을 이루어 살고 있다. 작가는 이들에게 한국에서 아이들과 함께 자주 만들어 먹는 고향 음식을 청했다. 그리고 그 조리 과정과 그에 담긴 이야기를 들으며, 완성된 음식을 함께 맛보았다. 『우리 엄마의 요리를 소개합니다』는 그렇게 이주민 이웃들이 가정에서 만들어 먹는 소박하고 정다운 음식을 소담하게 담아낸 그림책이다. 책에서는 각 음식들을 어린이들의 목소리로 소개한다. 노라이는 엄마가 구운 이집트식 과자, 바스부사를 소개한다. 오븐에 구워 만드는 바스부사는 꿀이 듬뿍 들어가 달콤하다. 아밀랑이 소개하는 몽골식 국수고릴태슐은 겉보기에 한국의 칼국수와 꼭 닮았다. 아밀랑네 엄마는 몽골에 없는 야채도 듬뿍 넣는다. 막심은 할머니의 고려인식 당근 김치를 소개한다. 오래전 러시아와 우즈베키스탄을 거쳐 다시 한국에 온 막심의 할머니가 만드는 마르코프차는, 무도 배추도 없던 시절에 당근으로 담근 김치이다. 요리 이야기 속에는 그 요리가 온 곳, 엄마들의 고향 이야기가 자연스레 함께한다. 페루가 동글동글 감자들의 고향이라는 것, 몽골은 말린 고기를 많이 먹는 유목의 나라라는 것과 같은 이야기가 곁들여져서 세계와 사람에 대한 이해가 더욱 넓어지게 한다. 정확하고도 감각적인 그림 다채로운 색감이 전하는, 함께하는 기쁨 『우리 엄마의 요리를 소개합니다』는 그림 속에도 많은 이야기가 담겨 있다. 이란주 작가가 취재한 내용을 바탕으로 그림을 그리면서 김라온 화가는 양파 하나, 소품 하나도 허투루 그리지 않았다. 각 인물들의 개성을 살려낸 것은 물론, 가정에서 쓰는 식재료나 향신료의 특징 또한 섬세하게 살렸다. 논픽션 그림책에 걸맞게 정확한 표현을 하면서도 세련된 감각과 풍성한 색감을 더해 그림책으로서의 매력과 완성도를 한껏 높였다. 그 다채로운 색감 자체로, 다양한 문화적 배경을 가진 이주민들과 함께 어울려 사는 일은 우리가 사는 세상을 더욱 흥미롭고 멋지게 만드는 일임을 느끼게 한다. 책의 마지막 장에 이르면, 그간 등장한 모든 아이가 함께 모여 음식을 나눈다. 『우리 엄마의 요리를 소개합니다』를 읽으며 세계 곳곳에서 온 음식의 향과 맛을 느끼고, 맛있는 음식들이 소곤대는 이야기에 귀를 기울이다 보면, 어린이들은 우리 곁에 도착한 이주민 이웃들을 한껏 친근하게 바라볼 수 있을 것이다. 교과 연계 2-1 국어 5. 마음을 짐작해요 3-1 국어 5. 인물에게 마음을 전해요 3-2 사회 1. 사회 변화와 다양한 문화 4-2 사회 3. 다양한 환경과 삶의 모습 |