이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

소득공제
중국어 번역가로 산다는 것
설레는 중국어 시나리오 번역
김소희
더라인북스 2017.05.22.
베스트
중국어 top20 5주
가격
13,500
10 12,150
YES포인트?
670원 (5%)
5만원 이상 구매 시 2천원 추가 적립
결제혜택
카드/간편결제 혜택을 확인하세요

이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.

  •  해외배송 가능?
  •  문화비소득공제 가능

이 상품의 태그

책소개

목차

추천사. 중국어 번역가로 사는 게 설레는 일일까?
서문. 중국어와 연애하는 번역가

Chapter 1 시나리오 번역, 설레는 첫만남

S#1. 시나리오 번역, 중국어 번역의 신세계
시나리오 번역, 그 신선한 충격
시나리오 번역, ‘실력’보다 중요한 것
어느새 나는 시나리오 번역가가 되었다
S#2. 시나리오 번역의 특성
무엇을 위한 번역인가?
누구를 위한 번역인가?
무엇으로 번역을 할까?
S#3. 시나리오 번역의 진행 과정
S#4. 시나리오 번역의 희노애락
喜(희)
怒(노)
哀(애)
樂(락)

Chapter 2 시나리오 번역, 인연 만들기

S#1. 세 마리 토끼부터 잡자
중국어, 얼마나 잘해야 할까?
중국어로 시작해서 한국어로 끝난다
번역 실력의 완성, 배경지식
S#2. 아마추어보다 프로
나는 작가입니다
‘열정 페이’ 말고, ‘열정 번역’
S#3. 중국어 번역가로 롱런하기
엉덩이에 철근을 달자
체력은 곧 번역력
번역가의 동반자, 마감神
번역 속도가 곧 실력
나이와 실력의 상관관계

Chapter 3 시나리오 번역, 공부해 볼까?

S#1. 필수 교재 첫 번째, 중국 드라마와 영화
중국 드라마와 영화, 왜?
중국 드라마와 영화, 어떻게?
S#2. 필수 교재 두 번째, 한국 드라마와 영화
한국 드라마와 영화, 왜?
한국 드라마와 영화, 시나리오 수집!
S#3. 살아 있는 번역 교재, SNS
SNS 중국어
신조어를 모르면 내용이 산으로 간다
신조어 및 유행어 알아 가기
S#4. 프로 번역가가 되는 길
번역, 번역, 오로지 번역 생각
인생과 사람에 대한 공부
읽고, 쓰고, 중국어 번역가의 서재

Chapter 4 시나리오 번역, 한번 해 볼까?

S#1. 시나리오 번역, 실전
시나리오 번역 맛보기
번역, 직접 해 보기
시나리오 번역의 외면
시나리오 번역의 내면
시나리오 번역의 예시
S#2. 시나리오 번역, 핵심 팁
캐릭터를 분석하라
글말보다 입말
중국어의 굴레를 벗어던지자
중국어도 아니고 한국어도 아닌
‘그’와 ‘그녀’의 사정
가독성까지 고려한 번역

Chpter 5 설레는 번역가의 일상

S#1 설레는 번역가의 작업실
S#2 설레는 번역가의 ‘중국어로 힐링해’
S#3 공부는 계속된다
S#4 번역가의 중국 여행
S#5 번역가의 책 쓰기

부록 1 또 다른 중국어 번역가 이야기
글 쓰는 출판 번역가, 김정자
분야를 넘나드는 멀티 번역맘, 정미영

부록 2 못다 한 이야기
중국어 시나리오 번역 Q&A

저자 소개1

차라

‘차라’라는 닉네임으로 활동 중인 14년 차 번역가. 시나리오 번역으로 입문해 다수의 한중 합작 드라마와 영화 대본을 번역하고 중국어 관련 도서를 여러 권 썼다. 현재는 바른번역 소속으로 출판 번역과 시나리오 번역을 겸하고 있다. 지은 책으로는 《중국어 번역가로 산다는 것》, 《마음의 문장들》, 《네이티브는 쉬운 중국어로 말한다》,《중국어 명대사 필사집》 등이 있고, 옮긴 책으로 《상견니 영화 각본》, 전면 개정판 소설 《상견니》, 《한 권으로 읽는 삼국지》,《유심인》등이 있다.

김소희의 다른 상품

품목정보

발행일
2017년 05월 22일
쪽수, 무게, 크기
200쪽 | 328g | 140*210*15mm
ISBN13
9791195877492

책 속으로

‘중국어 시나리오를 한국어로 번역해 달라’는 의뢰가 처음 들어온 날, 그때 받았던 신선한 충격이 아직도 생생합니다. 대부분의 사람들이 그러하듯 저도 ‘번역’ 하면 으레 출판물이나 영상물을 떠올렸으니까요. 드라마나 영화 시나리오만을 가지고 작업하는 번역의 세계가 있다는 게 너무나 흥미로웠습니다. 2012년 겨울, 아마도 그때가 시나리오 번역이라는 영역이 본격적으로 형성되기 시작한 시기가 아니었을까 싶어요. 그때쯤부터 한국과 중국의 합작이 활발해지기 시작했고, 시나리오 번역의 수요도 자연스럽게 늘어났습니다. 중국과 한국의 외교 관계에 따라 중국어 번역 수요도 늘었다 줄었다 기복이 생기기도 하지만, 중국과 한국의 문화 교류가 계속 되는 한 시나리오 번역 수요는 계속 있겠죠.

서문 - 중국어와 연애하는 번역가’ 중에서

고양이는 생선을 좋아해도 물에 못 들어가고,
물고기는 지렁이를 좋아해도 뭍에 못 올라가.
인생이란, 소유하면서도 잃어 가고,
선택하면서도 포기해 가는 거야.
만사가 내 뜻대로 되는 인생이 어디 있고,
하는 일마다 술술 풀리는 삶이 어디 있겠어.

‘설레는 번역가의 중국어로 힐링해’ 중에서

--- 본문 중에서

리뷰/한줄평16

리뷰

8.8 리뷰 총점

한줄평

9.1 한줄평 총점

클린봇이 부적절한 글을 감지 중입니다.

설정
12,150
1 12,150