이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.
|
東洋古典譯註叢書를 발간하면서
凡 例 毛詩注疏 卷第十二(十二之二) 十月之交(시월지교) / 11 雨無正(우무정) / 50 小旻(소민) / 74 毛詩注疏 卷第十二(十二之三) 小宛(소완) / 96 小弁(소반) / 112 巧言(교언) / 140 何人斯(하인사) / 159 巷伯(항백) / 181 毛詩注疏 卷第十三(十三之一) 谷風之什詁訓傳 第二十 / 199 谷風(곡풍) / 199 蓼莪(육아) / 210 大東(대동) / 222 四月(사월) / 261 北山(북산) / 283 無將大車(무장대거) / 292 小明(소명) / 297 [附 錄] 1.≪毛詩正義8≫ 參考書目 / 319 2.≪毛詩正義8≫ 參考圖版 目錄 및 出處 / 324 3.≪毛詩正義≫ 總目次(QR코드) / 325 4.≪毛詩正義≫ 解題(QR코드) / 325 |
임재완의 다른 상품
김명환의 다른 상품
오규근의 다른 상품
|
올바르지 못한 정교政敎
“〈우무정雨無正〉은 대부大夫가 유왕幽王을 풍자한 시이다. 비는 위에서부터 내리는 것이니, 왕의 정교政敎와 명령命令이 비처럼 많았으나 정교의 도道가 될 만한 것은 없었기 때문이다.” --- 「권12 〈우무정雨無正〉」 중에서 혼란昏亂이 자라나는 요인 “높은 지위에 있는 군자가 자주 서로 맹약하면 혼란이 이 때문에 자라나고, 높은 지위에 있는 군자가 또 흉악한 도적인 참소하는 사람의 말을 믿으면, 혼란이 이 때문에 사납고 심해진다. 더욱 심해지는 까닭은, 이 위험한 도적은 그 말이 매우 달콤해서 사람들을 믿게 하는 데 그치지 않기 때문이니, 혼란이 이 때문에 더욱 진전되는 것이다.” --- 「권12 〈교언巧言〉」 중에서 지극한 효성孝誠 “‘내가 지금 부모께서 이처럼 고생한 은덕에 보답하려고 하니, 하늘이여 그 마음이 끝이 없구나.’라고 하였으니, 항상 은혜를 회상하면 그 마음이 끝이 없으므로 자기의 몹시 절실한 마음을 말해서 하늘에 호소한 것이다.” --- 「권13 〈육아蓼莪〉」 중에서 편파적인 왕의 행정 “왕이 행정을 편파적으로 시행하고, 또 상하 간에 통제가 없어서 ‘뱃사공의 자식이 곰 가죽으로 가죽옷을 만들어 입게 되었다.’고 하였으니, 천인賤人이 제도에서 벗어나 사치하고 부유하게 된 것을 말한 것이다. 또 ‘그 가신들의 자제는 모든 관료의 관직에 등용되었다.’고 하였으니, 소인小人들이 뜻을 얻어 교만하고 부귀하게 된 것이다.” --- 「권13 〈대동大東〉」 중에서 |
|
동양 문학·서정의 마르지 않는 샘물
공자는 아들 백어伯魚에게 시詩를 배우지 않으면 말을 할 수가 없다고 하였고(≪논어論語≫ 〈계씨季氏〉), 시를 외우기만 하고 정치·외교에 활용할 줄 모르면 소용이 없다고 하였다(≪논어≫ 〈자로子路〉). 또 그 나라에 들어가서 그들의 풍속을 살펴보았을 때 말이 온화하고 성품이 너그러우면 그것은 시의 교육 효과라고 하였다(≪예기禮記≫ 〈경해經解〉). 공자의 말은 시가 자신의 의사를 전달하고 감정을 표현하는 효과적인 매개체이며, 올바른 심성을 함양하는 교육적 효과가 있음을 의미한다. ≪시경≫에는 남녀 간의 애정, 노동의 아름다움, 부역에 나가서 고향을 그리워하는 심정, 전쟁에 나간 남편을 그리워하는 심정, 포학한 정사에 시달려 원망하고 분노하는 시 등 다양한 주제의 민간시가들이 망라되어 있으며, 귀족들의 제사나 종묘에서 연주하는 시가도 포함되어 있다. 풍부한 자료를 통해 중국 고대사회의 풍속과 정서를 생생하게 접할 수 있으며, 나아가 오늘날의 상황에도 투영하여 인류 공통의 정서와 가치를 확인할 수 있다. 한국 시경학詩經學의 새로운 시야 확보 신라 중기의 것으로 알려진 ‘임신서기석壬申誓記石’에 시를 학습했다는 기록이 있고, ≪삼국사기三國史記≫에 설총薛聰이 구경九經을 가르쳤다는 기록이 있는 것으로 보아, ≪시경≫이 우리나라에 전해진 것은 매우 오래 전이라 추정된다. 퇴계 이황이나 성호 이익 등의 학자들도 ≪시경≫을 깊이 연구하였고 ≪조선왕조실록≫에도 많이 인용된 것을 보면, ≪시경≫은 우리 역사에서 매우 중시되었던 전적임이 틀림없다. 그러나 송대宋代 이후 주자朱子의 ≪시집전詩集傳≫이 유행하면서 우리나라 시경학도 ≪시집전≫ 위주로 획일화되었다. 전통문화연구회에서 총 15책으로 완역할 예정인 ≪모시정의≫는 모형과 정현, 그리고 공영달의 견해를 반영하여 ≪시경≫ 해석의 새로운 시각을 제시한다. 아울러 다양한 전적典籍과 주소注疏가 인용되어 있어 고전적 연구에 훌륭한 자료를 제공한다. ≪시경≫에 대한 다각적 접근이 바로 이 책에서 시작될 수 있을 것이다. ≪역주譯註 모시정의 8≫, 주周나라 유왕幽王을 풍자하다 ≪역주 모시정의 8≫은 수십 년간 고전번역에 종사한 번역 전문가와 연구자, 원로 한학자가 팀을 꾸려 협동연구번역으로 완성한 책이다. 권12-2 〈시월지교十月之交〉에서부터 권13-1 〈소명小明〉까지 총 15편의 시를 모형毛亨의 전傳, 정현鄭玄의 전箋, 공영달孔穎達의 소疏를 포함하여 빠짐없이 수록하였다. 각 시편을 약해略解하면 다음과 같다. 〈시월지교十月之交〉는 해와 달의 흉조를 빗대어 권력을 장악한 신하를 풍자하였고, 〈우무정雨無正〉은 주周나라가 괴멸되고 군신이 흩어져 왕의 정교政敎가 바르지 못함을 비유하였으며, 〈소민小旻〉은 왕의 정사가 삿되고 치우쳐 어진 이를 임용하지 못함을 풍자하였다. 〈소완小宛〉은 유왕幽王의 재주가 보잘것없는 작은 새와 같음을 비유하였고, 〈소반小弁〉은 참소로 쫓겨난 태자太子 의구宜咎를 위해 스승이 지은 시이다. 〈교언巧言〉은 왕정王政의 혼란함을 비유하였고, 〈하인사何人斯〉는 소공蘇公이 왕의 경사卿士로서 자신을 참소한 포공暴公과 절교한 시이다. 〈항백巷伯〉은 임금의 시인寺人이 참소가 횡행하는 조정을 안타깝게 여긴 시이다. 〈곡풍谷風〉은 붕우朋友의 도道가 끊어짐을 읊었고, 〈육아蓼莪〉는 백성들이 부역賦役에 수고로워 부모의 임종을 지키지 못함을 읊었으며, 〈대동大東〉은 과중한 부역과 세금의 해로움을 노래하였다. 〈사월四月〉은 고위 관리의 탐욕으로 일어난 소국小國의 재앙을 비유하였고, 〈북산北山〉은 부역이 공평하지 못함을 괴로워한 시이다. 〈무장대거無將大車〉는 대부大夫가 소인小人과 함께 일한 것을 후회한 시이며, 〈소명小明〉은 대부가 난세亂世에 벼슬한 것을 후회한 시이다. |