이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

소득공제 크레마클럽 EPUB
eBook 주홍글씨
EPUB
가격
7,700
7,700
YES포인트?
380원 (5%)
5만원 이상 구매 시 2천원 추가 적립
결제혜택
카드/간편결제 혜택을 확인하세요

이 상품의 태그

카드뉴스로 보는 책

카드뉴스0
카드뉴스1
카드뉴스2
카드뉴스3
카드뉴스4
카드뉴스5
카드뉴스6
카드뉴스7
카드뉴스8
카드뉴스9

상세 이미지

소개

목차

제2판 서문
세관 - 『주홍글씨』 서문

제1장 감옥 문
제2장 시장
제3장 서로 알아봄
제4장 옥중 면회
제5장 바느질 잘하는 헤스터
제6장 펄
제7장 총독 저택의 홀
제8장 꼬마 요정과 목사
제9장 의사
제10장 의사와 그의 환자
제11장 어떤 마음의 내부
제12장 목사의 철야 기도
제13장 헤스터의 또 다른 모습
제14장 헤스터와 의사
제15장 헤스터와 펄
제16장 숲속의 산책
제17장 목사와 그의 신자
제18장 쏟아지는 햇빛
제19장 시냇가의 아이
제20장 미로에 선 목사
제21장 뉴잉글랜드의 경축일
제22장 행렬
제23장 주홍글씨의 폭로
제24장 결론

해설 | 이종인
너새니얼 호손 연보

저자 소개2

나다니엘 호손

관심작가 알림신청
 

Nathanial Hawthorn, Nathaniel Hawthorne

1804년 미국 메사추세츠주에서 태어났다. 청교도의 사상, 생활에 깊은 관심을 가지고 이에 대한 많은 작품을 썼다. 1825년 보든 대학을 졸업한 후 12년간 칩거 생활을 하며 독서와 습작으로 시간을 보낸다. 1828년 첫 소설 『팬쇼』를 출판하지만 작품에 불만을 느껴 모두 수거해 파기한다. 한동안 주로 단편을 집필했고, 여러 잡지에 발표했던 작품 중 18편을 추려 『트와이스 톨드 테일스』라는 단편집을 출간해 호평을 받으며 이름을 알리게 된다. 독실한 청교도 집안에서 태어났지만, 신의 이름으로 선조들이 저지른 죄악에 개탄하며 성을 Hathorne에서 Hawthorne으로
1804년 미국 메사추세츠주에서 태어났다. 청교도의 사상, 생활에 깊은 관심을 가지고 이에 대한 많은 작품을 썼다. 1825년 보든 대학을 졸업한 후 12년간 칩거 생활을 하며 독서와 습작으로 시간을 보낸다. 1828년 첫 소설 『팬쇼』를 출판하지만 작품에 불만을 느껴 모두 수거해 파기한다. 한동안 주로 단편을 집필했고, 여러 잡지에 발표했던 작품 중 18편을 추려 『트와이스 톨드 테일스』라는 단편집을 출간해 호평을 받으며 이름을 알리게 된다.

독실한 청교도 집안에서 태어났지만, 신의 이름으로 선조들이 저지른 죄악에 개탄하며 성을 Hathorne에서 Hawthorne으로 개명했다. 초월주의자들의 농촌공동체에서 일 년간 생활했고, 소피아 피바디를 만나 행복한 결혼생활을 이어갔다. 청교도 식민지 시대의 뉴잉글랜드를 배경으로 하는 그의 작품들은 그의 삶과 결을 함께한다. 초현실주의와 로맨스를 결합하여 인간의 본성이 내재한 악을 경고하면서 인간의 내면을 상징적이고 엄밀하게 묘사하는 것으로 알려져 있다.

30세 무렵 「로저 맬빈의 매장」, 「젊은 굿맨 브라운」 등의 소설들이 문학적으로 높은 평가를 받으면서 작가로서의 명성을 얻기 시작하지만 작품의 문학적 성공에도 불구하고 충분한 수입은 얻지 못해 경제난에서 벗어나기 위해 보스턴 세관에 취직하기도 했고 협동 농장에 들어가 살기도 했다. 이후 고향으로 돌아와 1850년 청교도주의가 지배하던 17세기 미국의 어두운 사회상을 그린 소설 『주홍 글씨』를 발표했다. 이외에 작품 『일곱 박공의 집』 등이 있다. 1864년 여행 중 60세를 일기로 사망한다.

나다니엘 호손의 다른 상품

1954년 서울에서 태어나 고려대학교 영어영문학과를 졸업하고 한국 브리태니커 편집국장과 성균관대학교 전문 번역가 양성 과정 겸임 교수를 역임했다. 지금까지 250여권의 책을 번역했으며 주로 인문사회과학 분야의 교양서와 문학 서적을 많이 번역했다. 정 겸임교수를 역임했다. 지금까지 250여권의 책을 번역했으며 주로 인문사회과학 분야의 교양서와 문학 서적을 많이 번역했다. 최근에는 E. M. 포스터, 존 파울즈, 폴 오스터, 제임스 존스 등 현대 영미 작가들의 소설을 번역하고 있다. 저서로 『번역은 글쓰기다』, 『번역은 내 운명』(공저)과 『지하철 헌화가』, 『살면서 마주 한
1954년 서울에서 태어나 고려대학교 영어영문학과를 졸업하고 한국 브리태니커 편집국장과 성균관대학교 전문 번역가 양성 과정 겸임 교수를 역임했다. 지금까지 250여권의 책을 번역했으며 주로 인문사회과학 분야의 교양서와 문학 서적을 많이 번역했다. 정 겸임교수를 역임했다. 지금까지 250여권의 책을 번역했으며 주로 인문사회과학 분야의 교양서와 문학 서적을 많이 번역했다. 최근에는 E. M. 포스터, 존 파울즈, 폴 오스터, 제임스 존스 등 현대 영미 작가들의 소설을 번역하고 있다.

저서로 『번역은 글쓰기다』, 『번역은 내 운명』(공저)과 『지하철 헌화가』, 『살면서 마주 한 고전』이 있고, 번역한 책으로는 『1984』, 『그리스인 조르바』, 『보물섬』, 『촘스키, 사상의 향연』, 『폴 오스터의 뉴욕 통신』, 『문화의 패턴』, 『호모 루덴스』, 『중세의 가을』, 『지상에서 영원으로』, 『누구를 위하여 종은 울리나』, 『노인과 바다』, 『무기여 잘 있거라』, 『헨리 제임스 단편선』, 『조지 오웰 수필선』, 『유한계급론』(소스타인 베블런), 『리비우스 로마사 I, II』, 『로마제국 쇠망사』, 『고대 로마사』, 『숨결이 바람 될 때』, 『변신 이야기』, 『작가는 왜 쓰는가』, 『폰더 씨의 위대한 하루』, 『마인드 헌터』, 『군주론·만드라골라·카스트루초 카스트라카니의 생애』 등이 있다.

이종인의 다른 상품

관련 분류

품목정보

발행일
2025년 04월 04일
이용안내
  •  배송 없이 구매 후 바로 읽기
  •  이용기간 제한없음
  •   TTS 가능 ?
  •  저작권 보호를 위해 인쇄 기능 제공 안함
지원기기
크레마,PC(윈도우 - 4K 모니터 미지원),아이폰,아이패드,안드로이드폰,안드로이드패드,전자책단말기(저사양 기기 사용 불가),PC(Mac)
파일/용량
EPUB(DRM) | 72.22MB ?
글자 수/ 페이지 수
약 23.1만자, 약 7.4만 단어, A4 약 145쪽 ?
ISBN13
9791139721904

출판사 리뷰

#현대지성 클래식 『주홍글씨』만의 특별함

1. 작품의 핵심 열쇠, 「세관」 서문 완역


- 대부분의 기존 번역본에서 누락되거나 소홀히 다루었으나, 작품 이해의 결정적 단서
- 호손이 “단 한 단어도 고치지 않고” 재수록하라고 강조할 만큼 중요한 텍스트
- 작품 속 인물, 청교도 사회상, 정치 지형을 이해하는 핵심 배경

2. 생생한 시각적 경험, 44점의 컬러 일러스트와 역사 자료


- 영국 최고 삽화가 휴 톰슨의 섬세한 컬러 일러스트 31점 수록
- 17세기 청교도 사회의 실제 모습을 담은 역사적 이미지 자료 추가
- 낯선 시대와 배경을 직관적으로 이해할 수 있는 시각 자료

3. 깊이 있는 독서를 위한 49쪽의 해설과 상세 각주


- 작가의 생애부터 다양한 해석 관점까지 담은 전문적 해설
- 400년 전 낯선 문화와 역사적 맥락을 짚어주는 친절한 각주
- 작품의 상징과 의미를 다층적으로 이해할 수 있는 해석 가이드

프로이트보다 반세기 앞서 인간 심리를 해부한 걸작,
400년을 뛰어넘어 지금 우리 내면을 비추다

한 여인의 가슴에 새겨진 주홍글씨 ‘A’가 미국 문학의 운명을 바꾸었다. 유럽 문학의 모방에서 벗어나 독자적인 미국 문학의 정체성을 확립한 이 작품은 단순한 도덕적 우화를 넘어, 인간 내면의 복잡한 심리를 탐구하는 최초의 미국 심리 소설로 자리 잡았다.

17세기 청교도 사회, 간통의 증거로 주홍글씨를 달아야 하는 헤스터 프린은 공개적인 수치 형벌을 받으면서도 그 낙인을 찬란한 자수로 승화시키며 당당히 살아간다. 그러나 이 이야기의 진정한 비극은 헤스터가 아닌, 비밀스러운 고통에 시달리는 딤스데일 목사와 어둠 속에서 복수를 계획하는 칠링워스 의사에게 있다. 공동체 속에 숨어 있는 진실과 위선, 신앙과 성, 억압과 자유의 충돌이 세 영혼의 파국적 결말로 치닫는다.

너새니얼 호손은 신대륙에 도착한 최초의 영국 청교도들과 마녀사냥에 참여한 판사의 직계 후손이었다. 가문의 비극적 역사에서 비롯된 깊은 죄의식은 호손의 내면을 끊임없이 파고들었고, 마침내 『주홍글씨』라는 불멸의 걸작으로 승화되었다. 그는 청교도적 도덕주의와 낭만주의적 상상력을 결합해, 인간 영혼 깊숙이 숨겨진 어둠과 빛, 죄와 속죄의 진실을 포착했다. 『주홍글씨』가 시대를 초월한 고전으로 인정받는 이유는 사회적 낙인, 정체성 정치, 도덕적 위선 등 현대에도 반복되는 문제의 근원을 외면하지 않고 직시하게 하며, 독자로 하여금 자신의 내면 역시 들여다보게 만들기 때문이다.

작품의 깊이를 더하는 서문 완역과 입체적인 해설,
낯선 시대를 생생하게 채색하는 컬러 일러스트 수록


현대지성 클래식 『주홍글씨』는 작품의 깊이 있는 이해를 위해 특별한 노력을 기울였다. 가장 주목할 점은 기존 번역본에서 간과되었던 서문 「세관」의 완역과 상세한 해설이다. 『주홍글씨』의 서문은 호손이 세일럼 세관의 검사감독관으로 근무한 경험을 담은 글로, 발표와 동시에 큰 논란을 불러일으켰다. 그러나 호손이 그 서문을 “한 단어도 고치지 않고 그대로 다시 싣기로 했다”고 밝힐 만큼, 이 글에는 작품 이해의 핵심이 되는 단서가 빼곡하게 담겨 있다. 『주홍글씨』 속 인물에 빗대어 볼 수 있는 인물 군상, 청교도의 영향이 짙게 남은 사회상, 민주당과 공화당으로 대표되는 정치 지형, 작품 집필을 결심하게 된 계기와 각오까지 두루 담긴 서문은 작품 속으로 더 깊숙이 들어갈 수 있는 길을 안내한다.

19세기 영국 대표 삽화가 휴 톰슨의 섬세한 컬러 일러스트 31점과 초기 청교도 사회의 역사적 이미지를 함께 수록해 낯선 시대의 분위기를 생생하게 전달한다. 49쪽에 달하는 해설에서는 작가의 생애와 작품 배경은 물론, 여러 비평적 관점에서 『주홍글씨』를 재조명한다. 상세한 각주는 400년 전 청교도 사회의 풍습과 역사적 맥락을 이해하는 데 도움을 준다.

번역가 이종인은 원문의 섬세한 뉘앙스와 19세기 문체의 길고 복잡한 리듬감을 유지하면서도, 현대 독자들이 쉽게 이해할 수 있도록 호손 특유의 중첩된 문장 구조와 풍부한 비유, 상징적 언어를 한국어의 자연스러운 흐름으로 옮겨냈다. 한국어판 편집자는 170년 전의 까다로운 영어 번역문이 매끄럽게 읽히도록 문장의 호흡과 어휘를 현대적 감각으로 다듬는 데 최선을 다했다. 특히 호손의 긴 문단과 복잡한 문장 구조를 최대한 존중하되, 원문의 리듬감을 살리며 한국어 독자에게 부담 없이 다가갈 수 있는 균형점을 찾아내는 데 정성을 기울였다.

죄의 낙인에서 희망의 상징으로,
끝없이 변주되는 주홍글씨가 오늘날 던지는 의미

『주홍글씨』는 단순한 불륜 이야기가 아닌, 인간 영혼의 심연을 탐구하는 심리 소설이자 미국 문학의 독립선언문이다. 이 작품은 또한 위선적인 사회에 대한 비판, 성별과 계급의 장벽을 뛰어넘는 지극한 사랑 이야기, 주체적이고 능동적인 여성의 일대기, 내적 악마와의 치열한 투쟁으로도 해석된다.

헤스터의 가슴에 새겨진 ‘A’는 단순한 낙인이 아니었다. 그것은 그녀가 살아가며 새롭게 정의해나간 정체성이었다. 주홍글씨의 의미가 ‘Adulteress’(간통한 여자)에서 ‘Able’(능력 있는 자), ‘Angel’(천사)로 변주되는 과정은 인간의 삶과 존재 의미가 고정된 것이 아님을 증명한다. 이처럼 선과 악이 뒤엉킨 복합적인 인물과 사회상을 날카롭게 해부한 호손의 시선은 지금도 여전히 유효하다.

또한, 호손은 『주홍글씨』에서 환상과 현실을 넘나드는 독창적인 기법을 선보였다. 이 ‘환상적 리얼리즘’은 유럽 문학의 전통에서 벗어나 독자적인 미국 문학의 길을 개척한 혁신적 시도였다. 호손의 이런 도전은 미국 문학의 황금기 ‘아메리칸 르네상스’의 서막을 열었으며, 이후 멜빌의 『모비 딕』, 소로의 『월든』, 휘트먼의 『풀잎』이 뒤따르며 미국 문학은 유럽의 그늘에서 벗어나 독자적인 정체성을 확립하게 된다.

프로이트가 인간 무의식의 지도를 그리기 50년 전, 호손은 이미 인간 내면의 복잡한 풍경을 예술적으로 포착한 것이다. 인간 내면에 대한 호손의 시대를 초월한 통찰은 영원히 낡지 않을 진실로 우리 곁에 남아 있다.

리뷰/한줄평35

리뷰

9.8 리뷰 총점

한줄평

9.3 한줄평 총점

클린봇이 부적절한 글을 감지 중입니다.

설정