이미지 검색을 사용해 보세요
검색창 이전화면 이전화면
최근 검색어
인기 검색어

가격
17,000
17,000
YES포인트?
0원
5만원 이상 구매 시 2천원 추가 적립
결제혜택
카드/간편결제 혜택을 확인하세요

이미 소장하고 있다면 판매해 보세요.

  •  해외배송 가능?
  •  문화비소득공제 가능

고전적정리이론총서

책소개

목차

『고적정리개론』

들어가는 말

제1장 서론
1 고적이란 무엇인가
2 고적정리의 함의 및 방법과 절차
3 고적정리와 관련된 학문

제2장 저본
1 저본의 우열
2 저본의 선택

제3장 영인
1 영인의 기원과 발전
2 영인의 방법

제4장 교감
1 교감의 정의
2 교감의 성과
3 교감의 방식-대교
4 교감의 방식-본교
5 교감의 방식-타교
6 교감의 방식-이교
7 교감기

제5장 집일
1 집일의 역사
2 전망

제6장 표점
1 장구
2 표점
3 표점의 오류
4 논의사항

제7장 주석
1 주석
2 번역

제8장 색인
1 색인의 전신
2 색인 편찬
3 컴퓨터 기술의 응용

제9장 기타
1 서발문
2 부록
3 원형 보존

후기
재판후기

역자 후기

저자 소개3

吳恒寧

전주대학교 대학원 사학과 교수, 한국고전번역원 이사, 인권평화연구원 이사로 있다. 고려대학교 사학과를 졸업하고, 동 대학원에서 박사학위를 받았다. 지곡서당(태동고전연구소)에서 한학을 공부하고, 한국사상사연구소 연구원, 국가기록관리위원회 전문위원, 연변대학교 및 튀빙겐대학교 방문교수를 지냈다. 지은 책으로 『사실을 만난 기억: 조선시대 기축옥사의 이해』, 『역사학 1교시, 사실과 해석』, 『실록이란 무엇인가』, 『호모 히스토리쿠스』, 『광해군, 그 위험한 거울』, 『밀양 인디언, 역사가 말할 때』, 『조선의 힘』, 『기록한다는 것』, 『한국 사관제도 성립사』, 『조선초기 성리
전주대학교 대학원 사학과 교수, 한국고전번역원 이사, 인권평화연구원 이사로 있다. 고려대학교 사학과를 졸업하고, 동 대학원에서 박사학위를 받았다. 지곡서당(태동고전연구소)에서 한학을 공부하고, 한국사상사연구소 연구원, 국가기록관리위원회 전문위원, 연변대학교 및 튀빙겐대학교 방문교수를 지냈다.

지은 책으로 『사실을 만난 기억: 조선시대 기축옥사의 이해』, 『역사학 1교시, 사실과 해석』, 『실록이란 무엇인가』, 『호모 히스토리쿠스』, 『광해군, 그 위험한 거울』, 『밀양 인디언, 역사가 말할 때』, 『조선의 힘』, 『기록한다는 것』, 『한국 사관제도 성립사』, 『조선초기 성리학과 역사학』 등이 있고, 옮긴 책으로 『사통史通』, 『율곡의 경연일기』, 『추안급국안推案及鞫案』, 『존재집』, 『문곡집』, 『노봉집』, 『병산집』 등이 있다.

오항녕의 다른 상품

한국고전번역원 원장, 고려대학교 한문학과 명예교수, 문학박사 1952년 안동에서 태어나, 경희대학교 국어국문학과를 졸업하고, 대만 국립사범대학 국문연구소에서 문학석사 및 문학박사 학위를 취득하였다. 경희대학교 중어중문학과 조교수ㆍ부교수를 거쳐 고려대학교 한문학과에서 교수로 재직하였다. 고려대학교 한자한문연구소 소장을 역임하였다. 국제퇴계학회 부회장, 한국고전번역학회 회장, 한국경학학회 회장, 한국실학학회 회장을 역임하였다. 다산학과 퇴계학을 중심으로 한국경학 연구에 매진하였다. 저서로 『丁茶山論語古今注原義總括考徵』(1987), 『한자의 뿌리 1-2』(2001), 『밀암 이재 연
한국고전번역원 원장, 고려대학교 한문학과 명예교수, 문학박사
1952년 안동에서 태어나, 경희대학교 국어국문학과를 졸업하고, 대만 국립사범대학 국문연구소에서 문학석사 및 문학박사 학위를 취득하였다. 경희대학교 중어중문학과 조교수ㆍ부교수를 거쳐 고려대학교 한문학과에서 교수로 재직하였다. 고려대학교 한자한문연구소 소장을 역임하였다. 국제퇴계학회 부회장, 한국고전번역학회 회장, 한국경학학회 회장, 한국실학학회 회장을 역임하였다. 다산학과 퇴계학을 중심으로 한국경학 연구에 매진하였다. 저서로 『丁茶山論語古今注原義總括考徵』(1987), 『한자의 뿌리 1-2』(2001), 『밀암 이재 연구』(공저, 2001), 『인문학 명강: 동양 고전』(공저, 2013), 『정산 이병휴의 시와 철학』(공저, 2013), 『창구객일 연구』(공저, 2014) 등이 있다. 역서로 『정체전중변』(공역, 1995), 『다산과 문산의 인성논쟁』(공역, 1996), 『다산과 석천의 경학논쟁』 (공역, 2000), 『다산과 대산, 연천의 경학논쟁』(공역, 2000), 『다산의 경학세계』(공역, 2002), 『역주 자학』(공역, 2008), 『역주 시경강의 1-5』(공역, 2008), 『혼돈록』(2014), 『상서고훈 1-5』(공역, 2022) 등이 있다. 정본여유당전서 사업에 참여하여 『시경강의』, 『상서고훈』, 『여유당전서보유』를 책임 연구하였다.

김언종의 다른 상품

고려대학교 한문학과를 졸업하고 고려대학교 국문학 한문학전공 석사 학위와 북경대학교 중문학 고전문헌학전공 박사 학위를 받았다. 고려대학교 한자한문연구소 연구교수, 단국대학교 동양학연구원 책임연구원을 지냈고, 현재 고려대학교 중국학연구소 연구교수로 있다. 주요 저서로 『한국조선시기시경학연구(韓國朝鮮時期詩經學硏究)』 『동아시아삼국, 새로운 미래의 가능성』(공저)이 있으며, 역주서로 『채근담(菜根譚)』이 있다.

관련 분류

품목정보

발행일
2018년 03월 30일
쪽수, 무게, 크기
334쪽 | 620g | 153*226*30mm
ISBN13
9788928404988

출판사 리뷰

한국고전번역원이 기획한 ‘고전적정리이론총서’
-한문고전번역 이론과 관련된 주요 학술도서 번역-


한국고전번역원이 ‘고전적정리이론총서’를 새롭게 선보인다. 본 기관은 그동안 고전번역의 양적 증대와 질적 제고를 위하여 다방면의 관심과 노력을 다하여 왔으며, 고전번역 전문인재 양성에도 힘을 기울여 왔다. 그런데 우수한 번역 성과를 내기 위해서는 전문인재 양성과 더불어 한문고전번역과 관련된 이론 확립 및 연구 성과의 표준화된 모델이 필요하다. 이를 위해서 한국고전번역원은 고전번역 이론과 관련된 중국, 일본 등 해외의 우수 학술도서를 선정하여 번역, 보급할 계획이다. 그 구체적인 분야 및 내용은 아래와 같다.

1. 고전번역학총서
번역 이론, 번역 비평, 동서양 고전번역의 역사, 해외 고전번역 연구서

2. 연구번역총서
전문적인 해제와 주석인 담긴 한문고전번역서

3. 번역입문총서
어록체, 고문서, 간찰, 외교문서, 과학기술서 등 전문 분야 번역입문서

4. 고전적정리이론총서
원문의 정본화, 서지학, 표점과 교감학, 고전적의 출판과 유통

한문고전은 문ㆍ사ㆍ철이 통합된 고도의 복합적 학문체계를 갖추고 있다. 하지만 지금까지 고전번역의 전문성에 대한 이론적 체계가 정립되지 못한 채 고전번역이 이루어졌다고 할 수 있다. 게다가 고전번역은 한문으로 쓰인 고전을 우리말로 전환하는 단순 작업이라는 인식이 자리 잡고 있다. 우수한 번역서를 내기 위해서는 고전번역을 ‘고전번역학’이라는 학술적 차원으로 끌어올릴 필요가 있으며 이를 뒷받침하기 위해서는 한문고전번역 분야의 보편성과 전문성을 갖춘 고전번역학 이론의 정립이 필요하다.
‘고전적정리이론총서’는 그런 의미에서 번역의 전문성 제고, 표준화된 번역이론 모델 제시, 번역능력의 지속적인 계발, 학계에 축적된 번역이론의 성과를 제공함으로써 이론과 실제를 겸비한 고전번역학의 학문체계를 정립하여 현재의 고전번역 수준을 전체적으로 높일 수 있게 될 것이다.
‘고전적정리이론총서’의 첫 출발은 북경대학 교수를 역임한 예기심의 『교감학개론』과 황영년의 『고적정리개론』이다. 뒤이어 왕요남의 『주석학개론』과 고경항의 『한문표점기법』을 소개할 예정이다

리뷰/한줄평2

리뷰

10.0 리뷰 총점

한줄평

10.0 한줄평 총점

클린봇이 부적절한 글을 감지 중입니다.

설정
17,000
1 17,000