확장메뉴
주요메뉴


닫기
사이즈 비교
소득공제
필경사 바틀비
리뷰 총점9.3 리뷰 27건 | 판매지수 960
정가
15,000
판매가
13,500 (10% 할인)
eBook이 출간되면 알려드립니다. eBook 출간 알림 신청

품목정보

품목정보
발행일 2010년 01월 08일
쪽수, 무게, 크기 348쪽 | 585g | 148*210*30mm
ISBN13 9788936471750
ISBN10 8936471759

이 상품의 태그

동물농장

동물농장

7,200 (10%)

'동물농장' 상세페이지 이동

호밀밭의 파수꾼

호밀밭의 파수꾼

9,000 (10%)

'호밀밭의 파수꾼' 상세페이지 이동

오만과 편견

오만과 편견

11,700 (10%)

'오만과 편견' 상세페이지 이동

위대한 개츠비

위대한 개츠비

8,100 (10%)

'위대한 개츠비' 상세페이지 이동

파우스트 1

파우스트 1

8,550 (10%)

'파우스트 1' 상세페이지 이동

변신

변신

9,900 (10%)

'변신' 상세페이지 이동

파리대왕

파리대왕

8,100 (10%)

'파리대왕' 상세페이지 이동

폭풍의 언덕

폭풍의 언덕

11,700 (10%)

'폭풍의 언덕' 상세페이지 이동

파우스트 2

파우스트 2

9,900 (10%)

'파우스트 2' 상세페이지 이동

햄릿

햄릿

6,300 (10%)

'햄릿' 상세페이지 이동

일리아스

일리아스

34,200 (10%)

'일리아스' 상세페이지 이동

멋진 신세계

멋진 신세계

9,000 (10%)

'멋진 신세계' 상세페이지 이동

이반 데니소비치 수용소의 하루

이반 데니소비치 수용소의 하루

7,200 (10%)

'이반 데니소비치 수용소의 하루' 상세페이지 이동

모비 딕

모비 딕

43,200 (10%)

'모비 딕' 상세페이지 이동

오이디푸스 왕

오이디푸스 왕

9,900 (10%)

'오이디푸스 왕' 상세페이지 이동

한여름밤의 꿈

한여름밤의 꿈

7,200 (10%)

'한여름밤의 꿈' 상세페이지 이동

서부전선 이상없다

서부전선 이상없다

13,320 (10%)

'서부전선 이상없다' 상세페이지 이동

로미오와 줄리엣

로미오와 줄리엣

7,200 (10%)

'로미오와 줄리엣' 상세페이지 이동

모든 것이 산산이 부서지다

모든 것이 산산이 부서지다

9,900 (10%)

'모든 것이 산산이 부서지다' 상세페이지 이동

마의 산 (하)

마의 산 (하)

13,500 (10%)

'마의 산 (하)' 상세페이지 이동

책소개 책소개 보이기/감추기

상품 이미지를 확대해서 볼 수 있습니다. 원본 이미지

목차 목차 보이기/감추기

너새니얼 호손 - 젊은 굿맨 브라운
에드거 앨런 포우 - 검은 고양이
허먼 멜빌 - 필경사 바틀비
마크 트웨인 - 캘레바래스 군의 명물, 뜀뛰는 개구리
헨리 제임스 - 진품
샬롯 퍼킨스 길먼 - 누런 벽지
찰스 W. 체스넛 - 그랜디썬의 위장
스티븐 크레인 - 소형 보트
셔우드 앤더슨 - 달걀
F. 스콧 피츠제럴드 - 겨울 꿈
윌리엄 포크너 - 에밀리에게 장미를

저자 소개 관련자료 보이기/감추기

편역 : 한기욱
한국외대와 서울대 영문과 대학원을 졸업하고, 문학평론가로 활동하면서 현재 인제대 영문과 교수로 재직중이다. 계간 『창작과비평』 편집위원이며, 저서 및 역서로 『영미문학의 길잡이』(공저), 『우리 집에 불났어』, 『마틴 에덴』, 『브루스 커밍스의 한국현대사』(공역), 『미국의 꿈에 갇힌 사람들』(공역) 등이 있다.

책 속으로 책속으로 보이기/감추기

호손, 포우, 멜빌을 비롯한 미국의 주요 작가들은 단편소설을 미국적 삶을 탐색하는 유력한 예술형식으로 활용했다. 그들의 단편은 재래의 전통적인 삶에 안주하지 않고 새로운 삶을 실험하는 미국인들의 혁신적인 면모에 초점을 맞추었다. 미국적 삶이란 처음부터 근대적이자 실험적이었는데, 그것의 구체적이고 다면적인 의미를 캐묻는 데 단편소설이라는 형식이 주효했다.
--- 「해설」 중에서

출판사 리뷰 출판사 리뷰 보이기/감추기

한권으로 만나는 세계문학 백년의 걸작
세계에 대한 독창적 해석, 풍성한 상상력, 과감한 실험정신
거장들의 날렵한 솜씨로 진짜 소설의 재미를 맛볼 수 있다!

근현대 외국소설 100년의 걸작을 각 어권의 대표 연구자들이 엄선하고 공들여 번역한, 기획부터 번역 출간까지 5년간의 노력이 녹아 있는 ‘창비세계문학’이 출간되었다. 짧은 분량이면서도 세계에 대한 예리한 통찰, 독창적 해석, 예술적 아름다움을 추구하는 장르인 단편소설은 가히 세계소설의 교과서라 할 만하다. 다양하고 압축적인 구성과 개성적인 문체 등 소설의 진짜 재미를 한권으로 가려뽑은 이 선집은 세계적인 문호들의 빼어난 솜씨를 한꺼번에 맛볼 수 있는 절호의 기회이다.

동서양 대표 문호들의 빼어난 단편들을 엄선
창비세계문학에는 19~20세기 초에 이르는 세계 근현대문학 100년을 대표하는, 9개 어권 총 102명 작가의 114편 작품이 수록되어 있다. 전세계 단편문학의 정수만을 가려뽑은 이 선집은 세계소설의 교과서라고 할 만하다. 각 어권의 문학 지형도를 그리는 데에 빠질 수 없고, 근현대 세계사와 문학사에 뚜렷한 흔적을 남긴 작가들의 대표작들이다. 비교적 익숙한 미국 영국 독일 프랑스 등 몇몇 특정 국가와 언어권의 문학작품만을 편식해온 우리 독자들이 보다 새롭고 다양한 문학의 성찬을 음미해볼 수 있는 기회가 될 것이다. 그동안 소개가 미흡했으나 우리에게는 역사적 경험의 유사함으로 정서적 공감대를 이룰 폴란드 편 『신사 숙녀 여러분, 가스실로』, 유럽 중심주의를 넘어 20세기 문학사에 지대한 영향을 끼쳤던 스페인어권과, 여러 중남미 문학을 고르게 엮은 스페인·라틴아메리카 편 『날 죽이지 말라고 말해줘!』, 10세기 세계적 보편성을 담보한 러시아 문학의 광활함을 경험하기에 충분한 러시아 편 『무도회가 끝난 뒤』 그리고 근대문학사의 대표작가로 거론되면서도 편중된 번역 출판문화 탓에 이제야 소개되는 일본 대표작가들의 단편들이 다양하게 소개된 『이상한 소리』 등 세계문학의 명편들을 한권으로 만날 수 있는 기회이다.

국내 최초로 번역 소개되는 작품들의 새로운 맛
그동안 국내에 번역 소개된 작품들은 대개 대표작가의 대표장편에 머문 경우가 많다. 이미 좋은 번역으로 소개된 단편이 있는 경우에는 중복을 피했으나, 수록작 10편 모두가 국내 초역인 일본 편, 14편 중 11편이 초역인 프랑스 편 등 대부분의 수록작이 국내에 처음 소개되는 작품들이다. 물론 수록작 11편이 모두 국내에 소개된 적이 있는 미국 편의 경우에는 이전의 번역본들이 전혀 추천할 만한 수준이 아니었고, 좋은 번역본이 있으나 문학사를 정리하는 과정에서 결코 빠질 수 없는 작품인 경우(중국 편, 루쉰 「아Q정전」 등)에는 불가피하게 중복 번역을 감수해야 했다.

국내 대표적인 연구자들의 꼼꼼하고 성실한 번역
각 어권별로 명실공히 우리나라 최고 수준의 연구자들을 편역자로 위촉해 작품을 엄선하였고 언어를 옮겨놓는 단순 번역이 아닌 문화사 사회사의 맥락 속에 살아움직이는 작품의 깊은 울림까지 전하려는 노력을 꼼꼼하고 성실하게 모아놓았다. 이번 선집의 편역자들은 번역 평가사업에 참여할 만큼 각 언어권의 뛰어난 전문가들로
일본 편의 경우 작품이 처음 발표되었던 문학잡지를 번역의 저본으로 삼았으며, 미국 편은 최근의 편집본과 최초 출간본을 상호 참조하였으며, 러시아 편은 국내본과 해외 출간본 등을 참고하여 우리말 출간본 중에서 정본으로서 자리잡을 수 있도록 애썼다.

친절한 해설과 감상의 길잡이
각 작품마다 작품 이해에 도움이 될 만한 자료를 풍성하게 실어놓았다. ‘작가소개’ ‘감상의 길잡이’ ‘더 읽을거리’ 등은 물론 전체 해설을 통해 각국, 각 언어권의 문학사를 한눈에 볼 수 있도록 배려했다. 특히 각 언어권 전공자뿐 아니라 중·고등학생들도 쉽게 읽을 만한 평이한 문체와 수준의 ‘감상의 길잡이’와 ‘해설’은 교과서 밖 작품들을 읽는 길라잡이의 역할을 충분히 할 만하다. ‘더 읽을거리’는 각 작가들의 국내 번역본 중에서 추천할 만한 작품과 역본을 꼽아주고 있어 깊이 읽기에 참고자료로 활용할 만하다. 방대한 양으로 해설을 정리한 독일 편의 경우에는 독일 문학사 전반의 맥락을 아우를 뿐 아니라 각 작품에 대한 짤막한 평론을 붙여서 전공자들에게도 부족함 없는 자료로 활용 가능하도록 했다.

미국편 - 필경사 바틀비

미국 편은 ‘창비세계문학’(전9권) 중에서 유일하게 모두 국내에 이미 번역 소개된 적이 있는 작품들로 꾸며졌다. 수록작들이 두말할 나위 없는 대표작가의 대표단편인 탓이기도 하지만, 기존 번역본들이 크게 권할 만한 수준이 아닌 탓이 더 크다.
세계문학에 대한 번역 소개가 전반적으로 그렇듯이 미국문학의 명작들 역시 대체로 1960,70년대에 대거 번역되었으? 이 시기에 출간된 역본들은 중역과 부실한 편집 등의 문제가 있다. 비교적 최근인 1990~2천년대에조차 비전공 역자들에 의한 번역은 원작을 무시하고 번안하거나 크게 오역하는 경우가 비일비재한 실정이다. 예를 들어 표제작인 허먼 멜빌의 「필경사 바틀비」는 국내에 이미 몇차례 번역 소개된 바 있으나, 그중 이가형 옮김 「서기 바틀비」는 전자의 경우에, 이정문 옮김 「바틀비 이야기」는 후자의 경우에 해당한다. 또 미국 본격문학의 걸작 단편으로 꼽히는 샬롯 퍼킨스 길먼의 「누런 벽지」는 뜬금없이 장르문학으로 소개되어 2004년 정진영의 번역으로 『세계 호러 걸작선 2』(책세상)에 실렸으나 원작의 예술언어의 묘미를 살리지 못함은 물론 심각한 오역이 적지 않았다.
미국 편의 편역자인 한기욱은 「해설」에서 문장 하나를 옮기는 데에만도 몇년 동안 고심했다고 밝혔듯이 기존의 번역본들을 검토하고 평가해본 뒤 참고조차 할 수 없는 실정임을 확인하고 단순히 언어를 옮기고 메씨지를 전달하는 차원에 만족하지 않고 원작 언어의 리듬과 울림까지 고스란히 풀어내고자 노력했다.

회원리뷰 (27건) 리뷰 총점9.3

혜택 및 유의사항?
위대한 개츠비, 비참한 스콧 피츠제럴드 내용 평점4점   편집/디자인 평점4점 스타블로거 : 블루스타 초* | 2010.03.17 | 추천6 | 댓글8 리뷰제목
창비세계문학 미국편은 11명의 미국문학 대가들의 걸작 단편들이 수록되어 있다. 작가들도 친숙하게 와 닿지만 그들의 작품들 중엔 이미 읽어본 것도 있다. 단편을 읽다 보면 목차를 보게 되고, 그러다 보면 먼저 눈길이 가는 작품이 있게 마련이다. 미국편 목차를 보니 “스콧 피츠제럴드”의 [겨울 꿈]이 눈에 들어온다. 작품의 주인공 덱스트를 보면 개츠비가 생각이 나고, 그 위에 스;
리뷰제목

창비세계문학 미국편은 11명의 미국문학 대가들의 걸작 단편들이 수록되어 있다. 작가들도 친숙하게 와 닿지만 그들의 작품들 중엔 이미 읽어본 것도 있다. 단편을 읽다 보면 목차를 보게 되고, 그러다 보면 먼저 눈길이 가는 작품이 있게 마련이다. 미국편 목차를 보니 스콧 피츠제럴드 [겨울 꿈]이 눈에 들어온다. 작품의 주인공 덱스트를 보면 개츠비가 생각이 나고, 그 위에 스콧이 겹쳐진다.

 

어릴 때 캐디 일을 하던 덱스트는 골프를 치러 온 꼬마숙녀 존즈를 보고 캐디 일을 그만둔다. 커가면서 아름다운 숙녀로 성장한 존즈는 남자들에 둘러싸여 지내며, 자신의 욕망을 충족시키고 자신의 매력을 한껏 발산시키며 이 남자 저 남자를 만난다. 덱스터는 그 나이에 성공한 축에 들며 존즈와 어울리는 한 명의 남자로써 지내다가 그녀에게 청혼하지만 존재는 때로는 흥미로, 때로는 악의로, 무관심으로, 경멸로 대하며 빠져 나간다. 덱스트는 다른 여자와 약혼을 결심하고 그곳을 떠난다. 그후 존즈가 약혼을 했고, 또 파혼을 했다는 소문이 들려온다. 덱스트가 약혼을 발표하려 할 즈음, 클럽에서 우연히 존즈를 만나게 되고 존즈는 덱스트에게 청혼한다. 전쟁이 일어나자 덱스트는 입대를 하고, 그리고 시간이 흘러 덱스트는 엄청난 성공을 한다. 어느날 한 사내가 찾아와 존즈에 관한 얘기를 한다. 존즈가 결혼을 했고, 남편이 아주 심하게 대하고 있다고.. 그 이야기를 들은 덱스트는 꿈이 사라지고, 무엇인가를 빼앗긴 것만 같다. 그러나 더 이상 잃어버릴 것이 없으니, 이제는 상처받지 않을 것 같은 느낌도 든다. 덱스트와 개츠비가 겹쳐진다. 데이지와 존즈가 겹쳐진다. 개츠비가 데이지의 사랑을 찾듯, 덱스트도 존즈에게 메달린 것 같다. 또 하나 겹쳐지는 게 있다. 작품의 저자 스콧 피츠제럴드와 그의 아내 젤다 세어가 겹쳐진다. 스콧이 소설 지망생이던 시절 사교계의 여왕 젤다를 한 파티에서 만나 이내 사랑에 빠지고 결혼을 할 때만 해도 개츠비나 덱스트보다는 사정이 나은 것 같다. 그러나 방탕과 허영과 사치에 찌든 그들 부부에게 기다리고 있는 것은 가난과 젤다의 정신분열증뿐이다. 결국 스콧은 모르핀 자살을 시도하고, 그것이 실패로 끝나면서 마지막 재기를 꿈꾸지만 갑작스런 심장발작으로 숨을 거둔다. 개츠비와 덱스트가 또 다시 겹쳐지는 대목이다.

 

표제작인 허먼 멜빈 [필경사 바틀비]는 세계문학에서 가장 뛰어난 단편중의 하나로 평가되고 있다고 한다. 배달불능우편물 취급소의 말단직원으로 있다가 행정부의 물갈이로 쫓겨나 필경사일을 하는 바틀비에게 자본주의의 삶의 원리, 삶의 집착은 의미가 없다. 배달이 안된 편지 속에서 용서와 희망과 희소식을 꺼내 들지만, 그것을 받을 사람들은 이미 절망과 재난에 질식 당해 죽어버렸기 때문이다. 삶의 심부름에 나선 이 편지들이 그를 죽음으로 질주케 한 것이 아닐까? 하는 작품 말미의 글에 공감이 가는 이유 이기도 하다.

 

헨리 제임스 [진품]셔우드 앤더슨 [달걀]은 소시민의 애환을 보여주는 작품이다. 출세와 성공으로 불리는 미국의 꿈으로 인한 삶이 왜곡되는 모습을 보여준다. 별로 소유한 것이 없는 사람들은 지금 가지고 있는 것을 단단히 붙든다. 삶을 너무 실망스럽게 만드는 사실들 가운데 하나가 바로 그것이다. 라는 작품속 주인공의 말은 그래서 더 가슴을 막막하게 한다. 살롯 퍼킨스 길먼 [누런 벽지]는 여성문제에 대한 화두를 우리에게 던져준다. 남편과 오빠가 외과의사인 주인공은 그가 하고 싶은 일을 할 수가 없다. 그들은 주인공에게 일시적 신경성우울증이란 처방을 내리고, 완벽한 휴식을 취할 수 있도록, 그에 맞는 집을 얻고 처방에 따라 움직이도록 한다. 하루 종일 방에서 벽지만 바라보는 주인공은 누렇게 변색된 벽지 속에서 여자의 모습을 발견한다. 그것이 자신의 모습인지도 모르고.. 자신은 정상이라고 생각 하면서, 서서히 미쳐간다. 환자를 위한다는, 그녀를 안정을 위해 완벽하게 처방했다는 그들의 독선에 그저 미쳐갈 수 밖에 없는 주인공이 안쓰럽기만 하다.

 

찰스 체스넛 [그랜디썬의 위장]은 근대초기 상류계급의 미국인들이 가지고 있던 흑인노예에 대한 정형화된, 어찌 보면 신념 같은 인식을 보여주고 있다. 자신의 노예를 도망치게 하는 일 조차 자신의 의지가 아닌, 타인의 시선에 그리고 방관에 의해서 해결하려 하는 모습에서 그들의 틀을 깨뜨릴 필요가 있음을 보여 준다고 할 수 있다. 그런가 하면 스티븐 크레인 [소형 보트]는 극한상황에서 인간들의 처연한 모습과 소중한 우애를 그리고 있다. 저자가 30시간이 넘게 표류했던 실제사건을 소설화 했다는 이 작품은 파괴적인 자연의 힘과 인간사이의 배려와 격려가 어떤 결과를 낳게 되는지를 감동 있게 보여준다.

 

그 밖에도 책에 수록되어 있는 심리공포물과 탐정추리물의 대가 에드거 앨런 포우 [검은 고양이]는 우리에게 너무나도 많이 알려져 있는 작품이다. 또한, 남부사회의 변화에 대한 이야기를 다룬 윌리엄 포크너[에밀리에게 장미를], 미국의 근대적 삶의 표리부동함을 짚어낸 것으로 알려진 너 새니얼 호손 [젊은 굿맨 브라운], 그리고 마크 트웨인 [켈레바래스 군의 명물, 뜀뛰는 개구리]가 실려있다.



6명이 이 리뷰를 추천합니다. 공감 6 댓글 8
'I would prefer not to'를 버티는 동안 내용 평점5점   편집/디자인 평점5점 D***h | 2010.03.17 | 추천3 | 댓글0 리뷰제목
'창비세계문학 - 미국' 편에 수록된 단편 소설은 모두 국내에 이미 번역 소개된 적이 있는 작품들이라고 합니다. 그런데 제가 원문으로든 번역으로든 읽어 본 경험이 있는 소설은 고작 6편이더군요. 「젊은 굿맨 브라운」, 「검은 고양이」, 「필경사 바틀비」, 「에밀리에게 장미를」, 「캘레바래스 군의 명물, 뜀뛰는 개구리」, 「진품」 이렇게요. 이 소설들도 이번에 새로운 번;
리뷰제목

'창비세계문학 - 미국' 편에 수록된 단편 소설은 모두 국내에 이미 번역 소개된 적이 있는 작품들이라고 합니다. 그런데 제가 원문으로든 번역으로든 읽어 본 경험이 있는 소설은 고작 6편이더군요. 「젊은 굿맨 브라운」, 「검은 고양이」, 「필경사 바틀비」, 「에밀리에게 장미를」, 「캘레바래스 군의 명물, 뜀뛰는 개구리」, 「진품」 이렇게요. 이 소설들도 이번에 새로운 번역으로 다시 읽어보니 예전에 이 소설들을 읽은 게 맞나 싶을만큼 새로운(?) 느낌이라, 괜시리 부끄러웠습니다.

 

이 책에 수록된 11편의 단편 소설에서 「누런 벽지」, 「그랜디썬의 위장」, 「소형 보트」, 「달걀」, 「겨울 꿈」은 이번에 처음으로 접한 소설들입니다. 장편에 비해 단편 읽기가 가진 장점이 비교적 쉽게 작품 전체를 다시 읽기(read again)가 가능하다는 것이라서, 침대 곁 머리맡에 두고서 기회 될 때마다 한 편 씩 되새겨 볼 작정입니다. 특히, 「그랜디썬의 위장」은 얼마 전에 읽어 본 필립 로쓰의 『휴먼 스테인』의 주인공 콜먼의 비밀(?)과 비슷한 설정이어서 더욱 흥미가 생겼습니다. 위장(passing)에 얽힌 역사-사회적 배경에도 관심이 생겨 기회가 되면 더 자세히 살펴볼 생각입니다.

 

이 리뷰 아닌 리뷰에서는 이 책에서 가장 인상적이었던 「필경사 바틀비」의 표현 하나를 붙들고 다듬어지지 않은 생각의 갈래를 내려놓는 것으로 만족할까 합니다. 어떤 표현인지는 소설을 읽어본 분들이라면 다들 짐작하시겠죠. 네, 바로 이 표현입니다.

 

I woule prefer not to.

 

역자인 한기욱은 해설에서 문장 하나를 옮기는 데에만도 몇 년 동안 고심했다고 밝히더군요. 그 고심이 헛되지 않게 이 책은 수려하게 읽힙니다. 그래서 이 문장을 두고 보태는 얘기가 번역의 1차적인 옮고 그름을 따지려는 게 전혀 아니란 걸, 미리 밝혀도 좋겠네요. 저는 소설을 읽고 길게 여운이 남는 부분을 번역에 대한 고찰을 발판삼아 더 밀고 나가보려는 것 뿐이랍니다.

 

관련 논의에 대한 배경지식이 얕아서 저는 바틀비의 이 문장을 두고 어떤 해석들이 그간 오갔는지 잘 알지는 못합니다. 대충 네그리와 하트가 『제국』에서, 최근에는 지젝이 『시차적 관점』에서 이른바 '바틀비의 정치학'을 두고 논의한 것 정도가 전부인데, 그것도 제가 제대로 이해하기에는 꽤나 어려웠습니다.

 

저는, 일단, 'I would prefer not to'가 문자 그대로 받아들여져야 한다는 지젝의 말에 동의합니다. 그래서인지 『시차적 관점』에는 이 표현이 “그렇게 하지 않는 것을 선호한다”라고 다소 직역에 가깝게 옮겨져 있습니다. 그저 제 느낌(?)으로는, 이 번역이 직역투의 투박함 말고도 놓치는 게 있는 거 같은데, 그게 뭐라고 자신있게 말<하지 않는 것을 선호>합니다.

 

어쨌든 이 표현은 '그렇게 하는 것을 선호하지 않는다'가 아니라고 합니다. '하기를 원하지 않는다'가 아니라는 얘기이지요. 이것이 네그리와 하트가 말하는 1단계, 준비 단계로서의 부정, 저항, 또는 항의로 자리매김된다면, "그렇게 안 하고 싶습니다"는 꽤 적절한 번역이라고 생각합니다. 특히, 이 수동적(?) 부정에 대한 상대의 반응 - 가령, 'Ah, then, what might you prefer?'같은 질문 - 에 대한 적절한 응대까지 예비하고 있으니까요. I prefer to .. 라고 말하면 되겠죠.

 

하지만, 이 표현을 부정에서 긍정으로 나아가는 작업에서 극복해야 할 출발점이 아니라, 지젝의  견해처럼 새로운 대안적 질서를 형성하는 기준과 근거로 삼을 경우에는 prefer에 담긴 적극성과 능동성이 약해지는 것 같습니다. 어디선가 한보희가 이 표현을 '저는 안 하는 쪽으로 하겠습니다'라고 옮겨 놓은 것을 보았는데, 이 경우에는 이렇게 옮기는 게 좀더 적절한 듯도 싶네요. 하지만 이 경우에는 상대의 반응을 끌어내지 못한다는 단점이 있는 것 같습니다.

 

그럼 저는요? 그야 당연히 모릅니다. 그 모르는 상태에서 계속 이런저런 궁리를 하며 세웠다 부쉈다 지었다 지웠다 하는 게, 아니 그렇게 만드는 게 바로 이 소설의 힘일 테지요. 그러다보면 언젠가 이 소설의 가능성의 중심을 열어 뭔가 그럴듯한 번역을 얻을 지도 모르고요. 어설퍼서 꺼내놓자마자 부끄러워지지만 '그렇게 안 했으면 싶습니다', '그렇게 안 하는 게 더 좋습니다', '그렇게 안 하는 게 낫겠습니다' 등등.. 그만 할게요.

 

소설 하나하나가 남겨놓은 감상을 잘 묵혀 리뷰를 적기까지는 시간이 다소 걸릴 것 같네요. 하지만 그 시간들을 품을 수 있게 해 주는 것이 좋은 소설이고, 그 소설들이 모여 있는 이런 선집은 새로운 상상력의 인큐베이터가 될 것입니다. 그런 기회를 준 이 책에 지금은 우선, 고맙다는 말을 먼저 남기고

 

 

 

곧 돌아오기로 하겠습니다. 그렇게.. 되겠죠?

3명이 이 리뷰를 추천합니다. 공감 3 댓글 0
좋은 번역이란 내용 평점5점   편집/디자인 평점5점 능*니 | 2010.02.28 | 추천3 | 댓글0 리뷰제목
좋은 번역이란,   바로 이런걸 말하는게 아닐까요?   마치 국내 작가의 고전을 보는것 같았습니다.   외국 고전을 읽을 때, 고전을 많이 접해보지 못한 사람들을 더욱 힘들게 하는게   흔히 느끼는 번역인데요   이런 좋은 번역으로 좋은 작품들을 읽을 수 있게 되어 참 다행이라고 생각합니다.   역자분이 평생에 걸쳐 번역을 해봐야 얼마나;
리뷰제목

좋은 번역이란,

 

바로 이런걸 말하는게 아닐까요?

 

마치 국내 작가의 고전을 보는것 같았습니다.

 

외국 고전을 읽을 때, 고전을 많이 접해보지 못한 사람들을 더욱 힘들게 하는게

 

흔히 느끼는 번역인데요

 

이런 좋은 번역으로 좋은 작품들을 읽을 수 있게 되어 참 다행이라고 생각합니다.

 

역자분이 평생에 걸쳐 번역을 해봐야 얼마나 많이 하겠습니까?

 

이런 책은 놓치지 말고 꼭 보아야 한다고 생각합니다.

 

3명이 이 리뷰를 추천합니다. 공감 3 댓글 0

한줄평 (11건) 한줄평 총점 9.0

혜택 및 유의사항 ?
평점5점
필경사 바틀비, 윌가 이야기.
1명이 이 한줄평을 추천합니다. 공감 1
제* | 2018.03.18
구매 평점5점
필경사 바틀비 재미와 생각할 꺼리를 제공해주는 좋은 소설이네요. 짧아서 더욱 일기 수훨한듯
이 한줄평이 도움이 되었나요? 공감 0
j*******2 | 2020.05.29
평점5점
필경사 바틀비를 읽는 것만으로도 구입가치가 충분함. 감탄사가 절로 나오는 작품
이 한줄평이 도움이 되었나요? 공감 0
YES마니아 : 골드 t*****k | 2019.04.02
  •  쿠폰은 결제 시 적용해 주세요.
1   13,500
뒤로 앞으로 맨위로 공유하기